"les violences" - Translation from French to Arabic

    • العنف
        
    • والعنف
        
    • الاعتداء
        
    • بالعنف
        
    • للعنف
        
    • والاعتداء
        
    • الإيذاء
        
    • الاعتداءات
        
    • أعمال عنف
        
    • من عنف
        
    • فالعنف
        
    • التجاوزات
        
    • والإساءة
        
    • وعنف
        
    • والانتهاك
        
    Ce Protocole protège de manière spécifique les femmes africaines contre les pratiques néfastes et les violences dont elles sont sujettes. UN ويحمي هذا البروتوكول على وجه التحديد المرأة الأفريقية من الممارسات الضارة وأعمال العنف التي تتعرض لها.
    En outre, des ateliers sont organisés sur la protection contre les violences physiques et sexuelles. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُنظم حلقات عمل بشأن الحماية من العنف البدني والجنسي.
    Association européenne contre les violences faites aux femmes au travail UN الرابطة الأوروبية لمناهضة العنف ضد المرأة في العمل
    Plusieurs mesures ont été adoptées pour éliminer les discriminations et les violences sexuelles et sexistes. UN تم اتخاذ تدابير عدة للقضاء على التمييز والعنف القائم على نوع الجنس.
    Il a expliqué que les violences qui avaient éclaté au lendemain des élections étaient quelque peu retombées mais que la situation demeurait instable. UN وأوضح وكيل الأمين العام أن العنف الذي أعقب الانتخابات قد هدأ بعض الشيء ولكن الوضع ما يزال متقلبا.
    Association européenne contre les violences faites aux femmes au travail UN الرابطة الأوروبية لمناهضة العنف ضد المرأة في العمل
    Association européenne contre les violences faites aux femmes au travail UN الرابطة الأوروبية لمناهضة العنف ضد المرأة في العمل
    les violences faites aux enfants et les sévices dont ils sont victimes ne doivent en aucun cas être tolérés. UN إذ لا يجوز بأي حال من الأحوال التسامح مع العنف المرتكب ضد الأطفال والاعتداء عليهم.
    La crainte des viols incite les familles à fuir les violences. UN ويدفع الخوف من الاغتصاب الأسر إلى الفرار من العنف.
    Toutefois, les Forces armées disposent d'un programme de lutte contre les violences sexuelles élaboré au niveau du Ministère de la défense nationale. UN وفي مقابل ذلك، تعمل القوات المسلحة على تنفيذ برنامج لمكافحة العنف الجنسي جرى إعداده في إطار وزارة الدفاع الوطني.
    Veuillez indiquer si une évaluation préliminaire de l'ampleur du problème que constituent les violences sexistes, notamment les violences sexuelles, a déjà été entreprise ou est prévue. UN يرجى بيان ما إذا تم إجراء أي تقييم أولي لمدى العنف القائم على نوع الجنس، ولا سيما العنف الجنسي، أو يتوخى إجراؤه.
    Association européenne contre les violences faites aux femmes au travail UN الرابطة الأوروبية لمناهضة العنف ضد المرأة في العمل
    La violence contre les enfants ainsi que les violences sexuelle et sexiste demeurent très préoccupantes. UN وما زال العنف ضد الأطفال والعنف الجنسي والجنساني يشكلان مدعاة للقلق الشديد.
    Le Département a aussi mené une action énergique pour prévenir les violences liées aux élections. UN وتبذل إدارة الشؤون السياسية أيضا جهودا كبيرة لمنع أعمال العنف المتصلة بالانتخابات.
    les violences entre les Rohingya et les bouddhistes en 2012 ont fait des centaines de morts, surtout parmi les Rohingya, et plus de 150 000 déplacés. UN وقد أسفر العنف بين الروهينغيا والبوذيين في عام 2012 عن وفاة المئات وتشريد أكثر من 000 150 شخص، معظمهم من الروهينغيا.
    Trois autres catégories de crimes graves méritent une attention particulière : les viols commis collectivement, les violences contre les enfants et l'esclavage. UN وأشار إلى ثلاث فئات أخرى من الجرائم الخطيرة التي تستحق اهتماما خاصا، وهي: الاغتصاب الجماعي والعنف ضد الأطفال والرق.
    Il l'engage en outre à définir les violences sexuelles comme des rapports sexuels non consentis et à les incriminer comme telles. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على تعريف الاعتداء الجنسي وتجريمه باعتبار أنه يشكل علاقة جنسية تُقام بدون موافقة.
    Le Gouvernement a en outre lancé une campagne de sensibilisation sur les violences familiales. UN وبالإضافة إلى ذلك شنّت الحكومة حملة عامة لتعزيز الوعي بالعنف الأسري.
    32. les violences physiques touchent aussi bien les femmes vivant dans un lien de mariage formel que celles ne vivant pas dans les liens du mariage. UN 32- تتعرض للعنف البدني النساء اللائي يعشن في إطار صلة زواج رسمي وغيرهن ممن يعشن خارج إطار الزواج على حد سواء.
    Améliorer la sécurité personnelle et matérielle, réduire la criminalité et éliminer les violences sexuelles et domestiques; UN تعزيز الأمن الشخصي والمادي، والحد من الجريمة، والقضاء على الإيذاء الجنسي والعنف الأسري
    les violences en question ont été consignées dans divers documents établis par les alliés les plus proches d'Israël - notamment les États-Unis d'Amérique. UN إن هذه الاعتداءات قد وثقها أقرب حلفائها، بما فيهم الولايات المتحدة الأمريكية.
    Il demande également au Gouvernement de procéder à des enquêtes sur les violences sexuelles commises par les membres des forces armées, mentionnées dans les rapports, et d'offrir réparation aux victimes. UN ودعا أيضا الحكومة إلى التحقيق في البلاغات بارتكاب أفراد من القوات المسلحة أعمال عنف جنسي وإلى جبر الضحايا.
    Plus de 14 000 personnes qui s'étaient réfugiées dans la ville de Doruma pour fuir les violences de l'Armée de résistance du Seigneur ont été privées d'aide humanitaire pendant près de deux mois. UN وانقطعت المعونات الإنسانية لمدة شهرين تقريبا عن أكثر من 000 14 من طالبي الحماية من عنف جيش الرب في بلدة دوروما.
    Tous les groupes sont touchés par les violences intercommunautaires dans l'État de Rakhine. UN فالعنف بين الطوائف يؤثر في جميع الفئات في ولاية راخين.
    Il est clair cependant qu’il incombe toujours au Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie d’enquêter sur les violences passées afin d’en traduire en justice les auteurs. UN ولكن من الواضح أن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لا تزال تتحمل المسؤولية عن التحقيق في التجاوزات السابقة لتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة.
    Il s'ensuit que les violences et les agressions que sont susceptibles de subir la grande majorité des 746 millions de femmes âgées de plus de 49 ans ne sont pas répertoriées et ne figurent pas dans les travaux de recherche. UN ونتيجة لهذا لم يتم تسجيل العنف والإساءة اللذين ربما تعاني منهما حاليا الأغلبية الساحقة من النساء اللاتي يبلغ عددهن 746 مليونا وتزيد أعمارهن عن 49 عاما كما لم ترد إشارة لهما في البحث.
    À l'intérieur de la plupart des établissements, ce sont les prisonniers eux-mêmes qui font la loi, et l'on ne s'étonnera donc pas que les évasions et les violences soient monnaie courante. UN وتخضع غالبية مرافق الاحتجاز لسيطرة السجناء أنفسهم، ولذلك لا يُستغرب حدوث عمليات هروب وعنف بشكل معتاد.
    Les chiffres concernant les viols, les violences sexuelles et les meurtres dont les victimes sont des femmes sont présentés à l'annexe 1. UN ويرجى الاطلاع على المرفق 1 لمعرفة البيانات الخاصة بالاغتصاب، والانتهاك الجنسي، وجرائم قتل الإناث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more