"que vous" - Translation from French to Arabic

    • أنك
        
    • بأنك
        
    • انك
        
    • الذي
        
    • أنكِ
        
    • أنكم
        
    • أنّك
        
    • التي
        
    • منك
        
    • بأنّك
        
    • أنكما
        
    • أنّكِ
        
    • بأنكم
        
    • بأنكِ
        
    • أنكَ
        
    Je reprends tout simplement votre propre proposition car lorsque j'ai demandé la parole je ne savais pas que vous alliez la faire. UN أي أن اﻷمر هو ببساطة ما كنت تقترحينه عندما طلبت تناول الكلمة ولكني لم أدرك أنك كنت ستقومين بذلك.
    Vous avez dit que vous faisiez ça tout le temps. Open Subtitles لقد قلت أنك تقومين بهذه العملية طوال الوقت
    Ne faites pas erreur, pas une once de ce que vous avez entendu de mon estimé ami le Procureur n'a été prouvée. Open Subtitles .لابد أن تكون برئ حتى يُثبت بأنك مُذنب ولا ذرة مما سمعت من صديقي المتعلم المؤدي بهذه المحاكمة
    Maintenant, M. speaker, vous annoncerez que vous assurerez la présidence. Open Subtitles والان سيد سبيكر ستُعلن ستفترض انك كنت رئيساً
    J'en appelle à vous, Monsieur le Président du Conseil de sécurité, pour que vous condamniez publiquement les dangereuses provocations du Hezbollah. UN وإني أدعوكم، بصفتكم رئيس مجلس الأمن، إلى أن تدينوا علنا العمل الاستفزازي الخطير الذي يقوم به حزب الله.
    Vous aviez trop peur que votre père apprenne que vous étiez amoureuse de son pire ennemi. Open Subtitles قطعًا لا خشيتِ أن يكتشف والدك أنكِ مغرمة بأكثر شخص يبغضه في العالم
    Nous sommes convaincus que vous exercerez vos responsabilités de façon équilibrée, transparente et ouverte, dans le respect du règlement intérieur. UN ونحن على ثقة في أنكم ستنهضون بمسؤولياتكم على نحو متوازن وشفاف وشامل، طبقاً للنظام الداخلي للمؤتمر.
    Mais j'ai des raisons de croire que vous avez besoin d'aide. Open Subtitles لكن لديّ سبب للإعتقاد أنّك قد تحتاج لبعض المُساعدة.
    Je parie que vous n'avez jamais eu à vérifier le pouls d'un petit enfant mort. Open Subtitles سوف أراهن أنك لم تكن تعرف عن اخذ النبض القليل لطفل ميت
    Je sais que vous avez tous vu l'assemblée l'autre jour, et je suis sur que vous avez eu la même réaction que moi. Open Subtitles حسنا. وأنا أعلم أنك شاهدنا جميعا الجمعية في اليوم الآخر، وأنا واثق كان لديك نفس رد الفعل فعلت.
    Et je pense que vous savez ce que ça fait. Open Subtitles وأنا أعتقد أنك تعلم, ماذا يشبه هذا الشعور.
    Je croyais que vous, les idiots, alliez au match des Bulls? Open Subtitles أعتقد أنك البلهاء كانوا في طريقهم إلى المباراة بولز؟
    Dieu a dit que vous serez roi et vous devez garder cela dans votre coeur. Open Subtitles لقد قال الرب أنك ستكون الملك وعليك أن تحفظ ذلك في قلبك.
    Elle veut vous protéger, mais avant elle a besoin que vous lui prometiez de ne pas accepter de coopérer avec le procureur. Open Subtitles تريد أن تحميك، لكن أولاً يجب أن تعدها أنك لن تأخذ العرض الذي قدمه لك مكتب النائب العام.
    Je me demande comment votre patron réagirait s'il découvrait que vous aviez engagé un strip-teaseur. Open Subtitles اتساءل كيف ستكون رده فعل رئيسك اذا اكتشف بأنك وَظَفت راقص مُتَعَري
    Ceci est une dispute que vous ne voudriez pas avoir. Open Subtitles لا اعتقد انك تريدين ان يكون بيننا مشاجره
    Je suis particulièrement ravi que vous assuriez la présidence au moment où je fais ma première déclaration devant la Conférence. UN وإنه ليسعدني بصفة خاصة أن تتولون رئاسة المؤتمر في الوقت الذي ألقي فيه كلمتي اﻷولى أمامه.
    Vous pensez que vous auriez plus de succès sans moi? Open Subtitles هل تعتقدين أنكِ ستعملين بِنجاح إِذا أبتعدتُ عنكِ؟
    Je suis certain que vous apporterez une contribution importante au succès de nos débats sur les questions vitales de notre époque. UN وإننا على ثقة من أنكم ستسهمون إسهاما هاما في زيادة إنجاح مداولاتنا بشأن قضايا عصرنا الحيوية والكبرى.
    Vous m'aviez dit que vous avez anéanti votre propre espèce. Mais... Open Subtitles لقد أخبرتني أنّك قمت بمسح قومك أجمع لكننّي ..
    Nous attendons avec impatience les consultations officieuses que vous vous êtes engagé à tenir sur le texte du rapport. UN ونتطلع إلى إجراء المشاورات التي قلتم إنكم ستعقدونها في إطار غير رسمي بشأن نص التقرير.
    Je veux que vous lui parliez, que vous regardiez tout ça. Open Subtitles أريد منك التحدث إليها فقط ألقِ نظرة على المكان
    Même si, il y a quelques jours, vous avez dit que vous le feriez si je ne quittais pas votre comté ? Open Subtitles ، على الرغم من أنّه قبل أيّام ، قلت بأنّك ستفعل هذا بالضبط إن لم أغادر مقاطعتك ؟
    Je sais que vous cherchez un remède depuis des années, mais maintenant il y a quelqu'un d'autre avec un ADN corrompu. Open Subtitles أعرف أنكما تعملان على علاج من سنوات يا رفاق لكن الآن هناك شخص آخر بحمض نووي تالف
    Détective, j'ai peur que vous ayez marché sur un capteur connecté à un détonateur. Open Subtitles أيّتها المُحققة، أخشى أنّكِ دُستِ على صفيحة حسّاسة مُرتبطة بجهاز تفجير.
    En toute franchise, je dois dire, Monsieur le Président, que je préfère ma place actuelle et je pense que vous comprenez maintenant très bien pourquoi. UN ولكن، السيد الرئيس، إنني بكل صراحة أفضل أكثر بكثير المقعد الذي أشغله الآن، وأعتقد بأنكم تفهمون الآن سبب ذلك تماماً.
    Vous n'êtes pas un associé... arrêtez de prétendre que vous l'êtes. Open Subtitles لم تعودي محامية مساعدة فتوقفي عن التظاهر بأنكِ منهم
    Vous pensez que vous supportez mieux ce fardeau que moi ? Open Subtitles أفضل ماتعتقدهُ مهما فعلت أنكَ تحمل هذهِ الفكره الرئيسيه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more