"vaut" - Translation from French to Arabic

    • يستحق
        
    • يساوي
        
    • تساوي
        
    • تستحق
        
    • ينطبق
        
    • تساوى
        
    • قيمتها
        
    • يساوى
        
    • يستحقّ
        
    • صحيح
        
    • قيمته
        
    • أدين
        
    • يسري
        
    • يضاهي
        
    • ثمن
        
    C'est pour ça que l'endroit vaut la peine de se battre. Open Subtitles هذا ما يجعل هذا المكان يستحق القتال من أجله
    Tu crois que ce genre de bizarrerie vaut le déplacement ? Open Subtitles هل تظن أن هذا النوع من الغرابه يستحق القياده؟
    Demandez-vous à l'avance si ma réponse vaut la peine de dire quoi que ce soit. Open Subtitles ما سوف تقولينه الآن إنه حقاً يساوي ما على وشك أرد عليه.
    Pourquoi la vie du blanc vaut plus que les nôtres ? Open Subtitles لما تعتقد أن حياة هذه الضحية تساوي أكثر منا؟
    Elle ne vaut pas beaucoup mais elle représentait beaucoup pour nous. Open Subtitles إنها لا تستحق أية نقود، لكنها ذات قيمة لنا.
    Cela ne vaut pas pour les organisations dont les départements linguistiques sont inexistants ou très réduits, et qui s'appuient entièrement sur des services externes. UN ولا ينطبق ذلك على المنظمات التي لا تضم أقساماً لغوية أو تضم أقساماً لغوية صغيرة جداً تعتمد كلياً على الخدمات الخارجية.
    La faute en vaut la peine si je peux enlever ça. Open Subtitles حسناً، التحذير يستحق ذلك إن كنت أستطيع خلع هذه
    Ce qui suppose qu'il prépare quelque chose qui vaut le coup de remuer ciel et terre. Open Subtitles والذي يشير الى انه على مشارف عمل شيء ما يستحق الذهاب لفترات طويلة
    Malgré tout le mal que je me donne, comme tu dis, je pense que ça en vaut la peine. Open Subtitles بغض النظر عما أتكبده، لو كان لي أن أقول هذا، أعتقد أن هذا يستحق العناء
    Lorsqu'il s'agit de poursuivre tes rêves et tes passions c'est vraiment à toi de décider si ça vaut le coup de faire ce sacrifice. Open Subtitles وأجد أن عندما يتعلق الأمر بالسعي إلى تحقيق شغفك انها حقا متروك لكم لاتخاذ قرار إذا كان الأمر يستحق
    Je ne sais toujours pas si c'est la machine qui m'envoie, ou si ce type en vaut la peine. Open Subtitles لست متأكدًا بعد من أن الآلة هي من أرسلتني ومن أن هذا الرجل يستحق الإنقاذ
    Tout ce qui vaut la peine dans la vie requiert une prise de risque. Open Subtitles ولكن أي شيء يستحق القيام به في الحياة يتطلب اتخاذ المخاطر.
    Quand vous êtes serrés niveau finance, votre temps ne vaut rien. Open Subtitles عندما تكون ظروف المادية صعبة لا يساوي وقتك شيئا
    Tu le vends sur Ebay. Cette merde vaut 500 $ . Open Subtitles قومي ببيعها على الأنترنت هذا الهراء يساوي خمسمئة دولار
    Vends ça contre de l'espèce. Ça vaut au moins 100 000$. Open Subtitles بيعيها نقداً إنها تساوي على الأقل مائة ألف دولار
    Le tableau à lui seul vaut plus d'un demi million. Open Subtitles تلك اللوحة وحدها تساوي أكثر من نصف مليون
    Tu crois que ça vaut combien pour le FBI ? Open Subtitles كم تعتقد أنها تستحق في الشرطة الفدرالية ؟
    Je veux dire, c'est 100 balles mais ça les vaut. Open Subtitles أقصد، أنفقت 100 دولار، لكنها بلا شك تستحق
    Cela vaut également pour les services des TIC, qui s'occupent de la continuité des opérations dans certaines organisations. UN والشيء نفسه ينطبق على خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي تستضيف استمرارية تصريف الأعمال في بعض المنظمات.
    Á condition que ce soit rapide. La vie ne vaut pas grand-chose, hein ? Open Subtitles فقط اذا جاء سريعا الحياة لا تساوى كثيرا أليس كذلك ؟
    Très peu au Musée d'art de Boston tombent dans cette catégorie, et aucun ne vaut plus de 10 millions de dollars. Open Subtitles حسناً , ليس الكثير بمتحف بوسطن للفن يصنف هكذا ولا اى منها تتعدى قيمتها 10 مليون دولار
    Ça ferait un bon essai, mais ça n'en vaut pas la peine. Open Subtitles أنا أعنى انه مقال جامعى عظيم لكنه لا يساوى هذا
    Quoi que tu pensais, ça en vaut pas la peine. Open Subtitles أيًّا يكُن ما نويتِه، فإنّه لم يستحقّ العناء.
    L'État partie conclut que sa réserve vaut donc également pour les requêtes dont est désormais saisie la Cour européenne. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن تحفظها بالتالي صحيح بالمثل فيما يتعلق بالطلبات الخاضعة لدراسة المحكمة الأوروبية حالياً.
    Le plan Ceibal ne consiste pas seulement en la distribution d'ordinateurs et vaut, par conséquent, plus que son prix. UN إن مشروع سيبال أكثر من مجرد توفير أجهزة الحاسوب وبالتالي فإن قيمته تفوق تكلفته إلى حد كبير.
    M. Haydon, que me vaut l'honneur de votre visite ? Open Subtitles سيد هيدين, لمن أدين شرف حضورك هذا الصباح؟
    Cette recommandation vaut en particulier pour les pays qui ont livré des armes et du matériel de guerre à l'Afghanistan. UN وينبغي أن يسري ذلك بصفة خاصة على البلدان التي كانت تزود البلد باﻷسلحة والمواد العسكرية.
    Rien ne vaut une collision entre sirop d'érable et jambon. Open Subtitles لا شيء يضاهي صدام شراب القيقب بشرائح اللحم
    Néanmoins, étant donné l'ampleur de la menace, le jeu en vaut la chandelle. UN على أنه بالنظر إلى ضخامة التهديد، فإن ذلك ثمن بسيط يلزم دفعه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more