as mulheres não partilham com os homens esta tecnologia. | TED | هذه التقنية التي لن تشاركها النساء مع الرجال |
Mas mostra-nos que os africanos, mais propriamente as mulheres africanas, contra tudo e contra todos, desenvolveram empresas, algumas delas de categoria mundial. | TED | لكنه يوضح لكم الأفارقة ، لا سيما النساء الأفارقة الذين تحدوا كل الصعاب وطوروا أعمال ، وبعضهن من الطراز العالمي. |
Na maioria das culturas africanas, as mulheres estiveram proibidas de tocar tambor ou percussão durante muito tempo. | TED | في أغلبية الثقافات الأفريقية النساء كن ممنوعات من لعب الطبول وأدوات النقر لوقت طويل جدًا |
O número é sobre as mulheres mais notáveis e influentes na tecnologia. | TED | موضوع هذا العدد هو أكثر النساء البارزات و المؤثرات في التكنولوجيا. |
Aquela percepção impulsionou a ideia do 17 de junho, pela qual incentivámos as mulheres a pegar no volante e a conduzir. | TED | تلك الحقيقة هي ما أوقد شرارة فكرة يوم 17 يونيو، والتي عندها، شجّعنا النساء ليجلسوا خلف المقود ويبدأن بالقيادة. |
Gastou-se dinheiro e não aprendemos como se comportaram as mulheres. | TED | فالمال قد أنفق ولم نعرف ماذا حدث لهؤلاء النساء. |
Refiro-me ao mundo em que as mulheres passam duas a três horas por dia a moer grão para alimentar as suas famílias. | TED | أنا اقصد العالم الذي تعيش به النساء اللواتي تقضين ساعتين حتى ثلاث ساعات كل يوم يطحن البذور لعائلاتهم حتى يأكلوا. |
Ela disse que a ligação entre as mulheres bem sucedidas, o que elas tinham em comum, era o facto de terem bons orientadores. | TED | حيث قالت إن الشيء الوحيد الذي جمع النساء الناجحات معاً، الشيء الوحيد المشترك بينهن، هو حقيقة أنه كان لهن مرشدون جيدون. |
Tomo algumas verdades como evidentes: as mulheres são iguais aos homens. | TED | أتمسك بحقائق محددة لتكون من البديهيات: النساء متساويات مع الرجال. |
Ao atravessar a Ásia, eu assustava as mulheres nos lavabos públicos. | TED | بالسفر في أنحاء آسيا، أتسبب بإخافة النساء في المراحيض العامة. |
Apesar de as mulheres ocidentais gostarem de aconselhar as pobres e oprimidas árabes, elas vivem vidas diferentes com limitações diferentes. | TED | ورغم أن النساء الغربيات يحببن إسداء النصح لنا كعربيات بائسات ومضطهدات، إلا أنهن يعشن حيوات مختلفة بقيود مختلفة. |
Em parte alguma do mundo, por exemplo, as mulheres têm uma representação igual em posições de poder. | TED | لا يوجد مكان في العالم، على سبيل المثال، لدى النساء التمثيل المتساوي في مراكز السلطة. |
E, em toda a parte, o conhecimento do nível da violência policial que as mulheres negras experimentam é extremamente baixo. | TED | وفي كل مكان، الوعي بمستوى العنف الذي يقوم به رجال الشرطة الذي تمر به النساء السود مُنخفض جدًا. |
Mesmo as mulheres de pele negra da classe média têm resultados piores do que as homólogas de pele branca. | TED | حتى النساء السود من الطبقة الوسطى لا تزال حالتهن سيئةً جداً مقارنةً بنظرائهن البيض من الطبقة الوسطى. |
Tudo isto para dizer que, apesar do horror e apesar da morte, nunca se tem em conta verdadeiramente as mulheres. | TED | وكل هذا يقول بأنه على الرغم من الرعب، على الرغم من الموت، فإن النساء لا يتم عدّهن أبداً. |
Apesar de as mulheres terem fundado 38% das companhias dos EUA, apenas conseguem 2% do capital de investimento. | TED | رغم أن النساء وجدوا 38٪ من الشركات الإمريكية إلا أنهم يحصلون على 2٪ من تمويل المشروع. |
E perante um desafio aparentemente impossível, as mulheres e as raparigas são uma forte fonte de possibilidade. | TED | النساء و الفتيات مصدرا شرسا لل إمكانية. إنه شيء رائع أن تكون على قيد الحياة |
Pensa que as mulheres francesas são diferentes das americanas no amor? | Open Subtitles | هل تختلف وجهة نظر المرأة الفرنسية والمرأة الأمريكية حول الرومانسية؟ |
as mulheres balinesas locais, cozinham com queimadores de serragem usando segredos que apenas as suas avós sabem. | TED | تطبخ نساء بالي المحليات الطعام على مواقد نشارة الخشب بأستخدام أسرار لا يعرفها سوى جداتهن. |
Ainda bem, podemos terminar isto sem prejudicar as mulheres. | Open Subtitles | جيد, يمكننا إنهاء هذا بدون أن نؤذى النسوة |
Não se trata de improvisar cuidados médicos para as mulheres. | TED | وهذا لا يقتصر فقط على تحسين الرعاية الطبية للنساء. |
Estas são táticas que os homens e as mulheres, nos EUA, e as forças policiais usam todos os dias. | TED | وهي الأساليب التي يستخدمها الرجال والنساء في الولايات المتحدة الأمريكية وكذلك في الأجهزة الشرطية يستخدمونها كل يوم، |
Os homens foram apagá-lo e, quando voltaram, as mulheres choravam no escuro. | Open Subtitles | الرجال خَرجوا لمُحَارَبَة النار عندما رَجعوا النِساء كَانتْ تَبْكي في الظلامِ |
as mulheres de Hamir tratavam-me como uma verdadeira princesa. | Open Subtitles | أيضا زوجات حِمّيَر الأخريات عاملوني مثل أميرة حقيقية |
as mulheres gostam de homens que as façam rir. | Open Subtitles | المرأه تقدر الرجل الذى يمكنه أن يجعلها تضحك |
E como podem ver, são as mulheres que trazem as crianças; são as mulheres que vêm para os hospitais; são as mulheres que constroem as casas. | TED | وكما ترون، فالنساء هن من يحملن الأطفال، والنساء هنّ من يأتين إلى المستشفى، والنساء هنّ من يبنين المنازل. |
Não vivemos no mundo em que viveram as nossas mães e as nossas avós, em que eram muito limitadas as opções de carreira para as mulheres. | TED | لاننا لم نعش في العالم الذي عاشت فيه امهاتنا و جداتنا، حيث كانت الخيارات المهنية بالنسبة للمرأة محدودة. |
Na verdade, as mulheres podem desentender-se entre si. Por vezes, até podem envenenar os filhos umas das outras. | TED | في الحقيقة ، باستطاعة الزوجات أن يتقاتلوا مع بعضهم البعض، وفي بعض الأحيان ،يُسمموا أطفال بعض. |
Talvez, mas de certeza que não foram as mulheres ou os cheques. | Open Subtitles | رُبما. لكن مأكّد أنه لم يكنُ في أمور النّساء أو الحسناوات. |
Senhor, as mulheres também podem fazer o que os homens fazem. | Open Subtitles | يا ريّس، مايقدرالأولاد على فعله، البنات يُمكن أن يَعملنه، أيضاً. |