"minha vida" - Translation from Portuguese to Arabic

    • حياتي
        
    • حياتِي
        
    • حياتك
        
    • بحياتى
        
    • عمرى
        
    • وحياتي
        
    • حياتها
        
    • حياتى
        
    • شؤوني
        
    • عمري
        
    • حيآتي
        
    • وحياتى
        
    • اعيش
        
    • أيامي
        
    • بحياتَي
        
    Decidi que ia tentar mudar o rumo da minha vida. TED وقررت أنني سأحاول . وأقلب حياتي رأساً على عقب.
    Esse sentimento de urgência, de objetivo, mudou a minha vida TED و هذا الإلحاح، و هذا القصد، قد غير حياتي.
    Quanto à minha vida, a melhor ajuda que tive foi das relações interpessoais e do facto de me ouvirem com empatia. TED الان في حياتي أفضل مساعدة تلقيتها على الإطلاق كانت من تلك العلاقات الشخصية و كوني أستمع لها بطريقة متعاطفة
    A minha vida focou-se em ver-me livre dele, de uma forma obsessiva. TED أصبحت حياتي حول التخلص منها ، والتفكير المهووس حول التخلص منها.
    Estão implícitos nesta obra e estão a apagar a minha vida. TED فأنت في الواقع جزء من هذا العمل. وأنت تمحو حياتي.
    Eu passei a minha vida toda ou na Escola, no caminho para a Escola, ou a falar do que acontece na Escola. TED لقد قضيت طوال حياتي إما في مبنى المدرسة أو في طريقي إلى المدرسة أو أتحدث عن ما يحدث في المدرسة
    E a coisa mais importante da minha vida aconteceu nesta altura. TED وهو أهم شيء في حياتي حدث أيضاً في ذلك الوقت.
    E um dia a fotografia invadiu totalmente a minha vida. TED وفي إحدى الأيام ، إقتحم التصوير حياتي بشكل كامل.
    (Risos) Assim, pintei 30 imagens, uma camada de cada vez, por cima umas das outras. Cada imagem representava uma influência na minha vida. TED و بالتالي رسمت 30 صورة ، طبقة واحدة في كل مرة طبقة فوق الأخرى و كل صورة تمثل تأثيراً على حياتي.
    Eu sabia vagamente que aquela seria a última das missões lunares, mas tinha a certeza absoluta de que haveria colónias em Marte durante a minha vida. TED كنت اعرف بشكل غامض أن هذا كان ليكون الاخير من بعثات القمر، لكنني كنت واثق تماما انه سيكون هناك مستعمرات مريخ في حياتي.
    Eu não sei se o pensei ou se o disse em voz alta, mas esse foi um momento decisivo na minha vida. TED أنا لا أعرف إذا قلتها في ذهني أو بصوتٍ عالٍ، ولكن كانت تلك لحظة حاسمة إلى حد كبير في حياتي.
    Imaginem, pensem nisso, porque eu pensei mesmo, pensem no ângulo de desvio que salvou a minha vida. TED تخيلوا، فقط فكروا في الأمر، لأنني بالتأكيد فكرت، فكروا في زاوية الانحراف التي أنقذت حياتي.
    Não pensei que veria este momento político na minha vida. TED لم أعتقد أنني سأرى هذه اللحظة السياسية في حياتي.
    No entanto, ansiava partilhar a minha vida com alguém. TED ومع ذلك، أشتقت لمشاركة حياتي مع شخصاً ما
    Olá, quero mostrar-vos 30 segundos do dia mais feliz da minha vida. TED مرحبًا. أود أن أريكم 30 ثانية من أفضل يوم في حياتي.
    Estas lições serviram-me durante toda a vida mas serviram-me sobretudo há pouco tempo, quando assumi o trabalho mais importante da minha vida. TED قد خدمتني هذه الدروس خلال فترة حياتي، ولكنها خدمتني في الواقع مؤخرًا، عندما أخذتُ أهم وظيفة في حياتي حتى الآن.
    Naquele momento, ela disse o que eu não tinha percebido: Dali a algum tempo, a minha vida voltaria ao normal. TED أخبرتني في تلك اللحظة عن الشيء الوحيد الذي غفلت عنه، وهي أن حياتي ستعود لطبيعتها في نقطة ما.
    Quando pensei na minha vida dupla, não pude deixar de pensar: TED وبينما أفكر في حياتي المزدوجة، لا امتلك إلا الشعور بالدهشة.
    Gostaria que recuassem comigo cerca de sete anos da minha vida. TED أود أن أعود بكم قبل حوالي سبع سنوات من حياتي.
    E, no geral, a minha vida sexual está ótima. TED وبشكل عام فإن حياتي الجنسية على ما يرام.
    Deve ser por a minha vida ser uma porcaria. Open Subtitles من المحتمل بسبب حياتِي الطريق التي كانت عليها.
    Em retrospetiva, pegar num dos momentos mais vulneráveis da minha vida e torná-lo num texto aberto não foi uma maneira brilhante de me sentir menos vulnerável. TED للتذكير، أخذ فترة في حياتك حيث كنت ضعيفاً هشاً، وأن تحولها لمقالة، ليست طريقة جيداً جداً لجعلك أقل ضعفاً.
    Não arrisco minha vida por alguém que só gosta de mim. Open Subtitles انا لا اجازف بحياتى من اجل الاناس الذين يعجبوا بى
    Não sei dizer-vos mais nada, excepto que este parece o primeiro dia do fim da minha vida. Open Subtitles لا يسعنى القول لكن، سوى أننى أشعر وكأنة أول يوم فى اخر مرحلة من عمرى
    Um dia acordei e a minha vida tinha acabado. Open Subtitles يوم واحد أنا فقط إستيقظتُ، وحياتي كَانتْ إنتهت.
    Eu também perdi uma irmã. Isso mudou a minha vida. Open Subtitles لقد فقدت أخت أيضاً حياتها لم تكن مثل حياتي
    Passei a minha vida nas docas e aprendi uma coisa. Open Subtitles عملت على المرافىء \طوال حياتى وهناك شىء واحد تعلمته
    Não preciso que todos estes idiotas saibam da minha vida. Open Subtitles لا أُريدُ أن يعرفَ كُلُ أحمَق هُنا عن شؤوني
    AB: Eu tinha 24 anos, e estava no auge da minha vida, quando um salto mortal mal realizado quando estava a esquiar me paralisou. TED أماندا بوكستل : عندما كنت في 24 من عمري وانا على قمة الهرم الرياضي في لعبتي اجتاحني انهيار ثلجي اصبت جراءه بالشلل
    Nunca em toda a minha vida de merda quis tanto uma coisa. Open Subtitles بأنني لم أرغب بشئ أكثر من ذلك طوآل حيآتي اللعينه
    Quando me deste aquela cassete, a minha vida desmoronou-se. Open Subtitles منذ الثانية التى أعطيتينى بها هذا الشريط وحياتى تفككت.
    Quando é a altura para eu viver a minha vida? Open Subtitles ومتى يحين الوقت الذي يجب فيه أن اعيش حياتي؟
    Eu passei os dias mais negros da minha vida nesta sala. Open Subtitles لقد قضيت أيامي الأكثر اكتئاباً من حياتي في هذه الغرفة
    Estou apenas no primeiro ano, mas sinto-me como se te devesse a minha vida. Open Subtitles انا فقط مبتدئ, لَكنِّيأَشْعرُأنىأَدِينُاليك بحياتَي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more