That is the approach that the United Nations Assistance Mission in Afghanistan should follow in carrying out its mandate. | UN | وهذا هو النهج الذي ينبغي أن تتبعه بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان في اضطلاعها بولايتها. |
What is necessary is a critical reflection on the approach that has been taken towards the conduct of negotiations within the Conference. | UN | ومن الضروري إعمال التفكير الناقد في النهج الذي اتخذ نحو إجراء مفاوضات داخل المؤتمر. |
The Advisory Committee concurred with the approach that had been proposed by the SecretaryGeneral. | UN | وأعرب المتحدث عن موافقة اللجنة الاستشارية على النهج الذي اقترحه الأمين العام. |
Such an approach, which might be called a public-awareness operation, would not put a heavy burden on the United Nations budget. | UN | وهذا النهج الذي يمكن أن نصفه بأنه عملية تنبيه للوعي العام لن يلقى عبئا ثقيلا على ميزانية اﻷمم المتحدة. |
The approach of the Rhodesian Commission can be gauged from its statement: | UN | ويمكن تبين النهج الذي اتبعته اللجنة الروديسية من خلال تصريحها التالي: |
The Commission clarified the approach to be taken by the secretariat. | UN | وأوضحت اللجنة النهج الذي ستسير عليه الأمانة في هذا الشأن. |
I am therefore honoured and proud to make a commitment to follow in the footsteps of the approach promoted by that apostle disciple of dialogue and peace. | UN | لذا، فإنه شرفٌ وفخرٌ لي أن ألتزم باتباع خُطى النهج الذي روَّجه هذا المُريد الدؤوب للحوار والسلام. |
Thus, for practical convenience, we shall also opt for the approach that considers them as synonymous. | UN | وبناء على ذلك، سنتبع لسهولة الاستعمال ولأغراض عملية النهج الذي يعتبرهما تعبيرين مترادفين. |
My delegation does not want to dwell on an approach that seeks to perpetuate the very injustice we all desire to subdue. | UN | ووفدي لا يريد الخوض في هذا النهج الذي يسعى إلى إدامة الظلم المجحف الذي جميعا ننشد إزالته. |
Hence, the approach that we took in building peace through cooperation is a noble foundation. | UN | وبالتالي النهج الذي اتبعناه في بناء السلام من خلال التعاون أساس نبيل. |
We agree with your proposed approach that decisions in this regard should reflect a geographical balance so that all regions are adequately represented. | UN | ونحن نوافق على النهج الذي اقترحتموه بوجوب أن تعكس القرارات في هذا المجال التوازن الجغرافي بحيث تمثل جميع المناطق تمثيلاً مناسباً. |
Also in terms of the approach that we are adopting, I think it is very important that our report be readable and accessible to non-specialists. | UN | ومن حيث النهج الذي سنعتمده، أعتقد أن من الأهمية بمكان أن يكون تقريرنا سهل القراءة وسهل المنال من جانب غير المتخصصين. |
In addition, Canada promotes an approach that includes the whole island of Hispaniola and recognizes the importance of the Dominican Republic to the Haitian dossier. | UN | وفضلا عن ذلك، تدعم كندا النهج الذي يشمل جزيرة اسبانيولا برمتها ويسلّم بأهمية الجمهورية الدومينيكية بالنسبة لملف هايتي. |
Divergent views were also expressed on the approach that the Commission could take on the topic of unilateral acts. | UN | 367- وأُعرب أيضا عن آراء مختلفة بشأن النهج الذي ينبغي أن تتبعه اللجنة بشأن موضوع الأفعال الانفرادية. |
We think the approach which our distinguished colleague, Ambassador Illanes of Chile, suggested last year is worth further exploration. | UN | ونعتقد أن النهج الذي اقترحه في العام الماضي زميلنا الموقر، السفير الشيلي إيّانس، جدير بمزيد من البحث. |
The courts consider that the approach of the Migration Police is lawful regarding individuals sought for participation in the Andijan events. | UN | وترى المحاكم أن النهج الذي تتّبعه شرطة الهجرة إزاء الأفراد المطلوب تسليمهم بسبب مشاركتهم في أحداث أنديجان نهج قانوني. |
Large numbers of staff requested further guidance on the approach to be applied in determining risk tolerance. | UN | وطلب عدد كبير من الموظفين توجيهات إضافية بشأن النهج الذي ينبغي اعتماده لتحديد إمكانية تحمل المخاطر. |
Regardless which approach were used, it would still require the provision of new resources. | UN | وبغض النظر عن النهج الذي سيُتَّبع، فإنّ الأمر سوف يتطلّب دائماً توفير موارد جديدة. |
This points to the need for a stronger development focus in the international community's approach. | UN | ويشير هذا إلى ضرورة التركيز بشكل أقوى على التنمية في النهج الذي يتخذه المجتمع الدولي. |
Such an approach is the one followed by the Special Rapporteur concerning the protection of persons in the event of disasters. | UN | وهذا هو النهج الذي اتبعه المقرر الخاص فيما يتعلق بحماية الأشخاص في حالات الكوارث. |
Making the transition from an environment-focused approach to one that is more inclusive will be one of the continuing challenges in the years ahead; | UN | وفي السنوات القادمة ستتمثل التحديات المستمرة في القدرة على الانتقال من النهج الذي يركز على البيئة إلى نهج أوسع نطاقا؛ |
The Board was of the view that the approach the system was taking should be articulated clearly to Member States and to African Governments in particular. | UN | كما رأى المجلس أنه لا بد من شرح النهج الذي تتبناه المنظومة بوضوح للدول الأعضاء، وللحكومات الأفريقية بصفة خاصة. |
To achieve more tangible success we have to change our approach to the fight against transnational crime. | UN | ولإحراز نجاح ملموس أكثر ينبغي لنا تغيير النهج الذي نتبعه لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Therefore, choice and rights would be our approach to the new debate on how to link development and migration. | UN | لذلك فإن الخيارات والحقوق ستكون النهج الذي سنتبعه في المناقشة الجديدة بشأن كيفية الربط بين التنمية والهجرة. |
In some cases, the approach was sectoral and failed to offer a comprehensive view. | UN | وفي بعض الحالات فإن النهج الذي اتبع هو نهج قطاعي لا يستطيع تقديم نظرة شاملة. |