We need additional funds now to prepare ourselves to move quickly as soon as security conditions permit. | UN | ونحن بحاجة إلى أموال إضافية الآن لنعدَّ أنفسنا للتحرك بسرعة حالما تسمح الظروف الأمنية بذلك. |
Early recovery activities should commence as soon as the situation has stabilized. | UN | وينبغي أن يُشرع في تنفيذ أنشطة التعافي المبكر حالما يستقر الوضع. |
Moreover, the investigations will have to be carried out at very short notice, and must commence as soon as safety permits. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي إجراء التحقيقات في غضون فترة قصيرة للغاية ويجب أن تبدأ حالما تسمح الحالة اﻷمنية بذلك. |
That means that, Once the meeting has begun, no more campaign material can be distributed in the Hall. | UN | وهذا يعني أنه حالما تبدأ الجلسة، لا يجوز أن توزع في القاعة أية مواد لحشد الأصوات. |
How fitting, then, for that region to help shape world history Once it had taken hold of its own ambitions and aspirations. | UN | فما أنسب أن تساعد تلك المنطقة على رسم تاريخ العالم حالما عادت إليها مقاليد اﻷمور، فكانت طموحاتها وآمالها طوع يديها. |
Right now, when I get $264, I'm gonna get that roof fixed. | Open Subtitles | الآن حالما أحصل على 264 دولار، سأقوم بتبليط هذا السقف بالقار. |
Moreover, the investigations will have to be carried out at very short notice, and must commence as soon as safety permits. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي إجراء التحقيقات في غضون فترة قصيرة للغاية ويجب أن تبدأ حالما تسمح الحالة اﻷمنية بذلك. |
As little damage was done to buildings, return to the villages started as soon as a ceasefire was brokered. | UN | ونظرا لعدم إصابة المباني بعطب شديد، بدأت العودة إلى القرى حالما تم الاتفاق على وقف ﻹطلاق النار. |
All delegations must have the right to access working documents and draft resolutions as soon as the latter have been considered by the Council. | UN | ولا بد أن تحظى جميع الوفود بالحق في الحصول على وثائق العمل ومشاريع القرارات حالما يبدأ المجلس في النظر في هذه الوثائق. |
No decisions are required, and there would be no practical obstacle to convening meetings as soon as there is a reason to do so. | UN | وليس من المطلوب اتخاذ أي قرارات، ولن يكون هناك أي عائق عملي للدعوة إلى عقد اجتماعات حالما يكون هناك سبب للقيام بذلك. |
The remaining cases will commence as soon as trial capacity allows. | UN | وستبدأ القضايا المتبقية حالما تسمح القدرة على إجراء المحاكمات بذلك. |
Ideally, information is entered as soon as it becomes available. | UN | ومن الناحية المثالية، يتم إدخال المعلومات حالما تصبح متوفرة. |
Rather, we should aim at decisions and action for practical implementation as soon as is practicably possible. | UN | بل ينبغي لنا أن نستهدف اتخاذ قرارات وإجراءات للتنفيذ العملي حالما تسمح الظروف العملية بذلك. |
Lastly, the Government indicated that Once the prisoners were identified they were all transferred to other prisons. | UN | وأخيراً، أفادت الحكومة بأنه حالما يتم تحديد هوية السجناء، يجري نقلهم جميعاً إلى سجون أخرى. |
Once identified, disarmed and separated from the refugee population, combatants should be interned at a safe location from the border; | UN | `5` حالما يتم تحديد ونزع سلاح المقاتلين وفصلهم عن اللاجئين، ينبغي احتجازهم في مكان آمن بعيداً عن الحدود؛ |
Once it takes effect this duty will replace the current reporting duty under the Prevention of Organised Crime Act. | UN | وسيحل هذا الواجب، حالما يصبح ساري المفعول، محل واجب الإبلاغ الحالي في إطار قانون منع الجريمة المنظمة. |
I believe that we did, indeed, progress more rapidly Once agreement was reached on the issue of nuclear disarmament. | UN | وأؤمن بأننا، في الواقع، تقدمنا بسرعة أكبر حالما تم التوصل إلى اتفاق بشأن مسألة نزع السلاح النووي. |
It was to be hoped that, Once the process gained momentum, the pace of project formulation and implementation would increase considerably. | UN | وقال أنه يؤمل أن يزداد معدّل سير عملية صياغة وتنفيذ المشروع زيادة كبيرة حالما تكتسب هذه العملية قوة دافعة. |
He hoped that the cooperation between the two agencies would increase Once the two-year pilot period had been successfully completed. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتزايد التعاون بين الوكالتين حالما تنتهي الفترة التجريبية التي تدوم سنتين وتكلّل بالنجاح. |
Easy to endure, knowing that you'll be waiting when I wake. | Open Subtitles | سيهون عليّ تحمّلها طالما أعلم أنّك ستكونين بانتظاري حالما أصحو. |
The Special Rapporteur on New Communications will register a number of these communications upon receipt of additional information and clarifications. | UN | وسيسجّل المقرر الخاص المعني بالبلاغات الجديدة عددا من هذه البلاغات حالما يتلقى معلومات وتوضيحات إضافية بشأنها. |
He's either dead by now, or he will be the second he shows his face in London. | Open Subtitles | لأنه أما أن يكون قد مات الآن أو سيكون كذلك حالما يظهر وجهه في لندن |
I gave up everything the minute I took that cash. | Open Subtitles | لقد تخليت عن كل شيء حالما أخذت رزمة النقود |
You know, feel free to loop us in whenever it's convenient. | Open Subtitles | لا تتحرَّج من إعلامنا بما يجري حالما يكون الوقت مناسبًا |
In other words, the defence counsel could act from the moment of the arrest or as soon as he had been contacted thereafter. | UN | وبعبارة أخرى، فإن المحامي يستطيع أن يباشر دفاعه من لحظة الاعتقال أو حالما يتم الاتصال به بعد ذلك. |
Well, I promised you after this last fiasco was over... | Open Subtitles | أعدك أنه حالما تنتهي هذه المهزلة سآخذك في نزهة |
Once the mission and the Field Administration and Logistics Division had finished processing the claim, payment would be made immediately. | UN | وستسدد الاستحقاقات حالما تنتهي البعثة وشعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات من النظر في الطلب. |
The audit plan is sufficiently flexible to accommodate ad hoc requests by management and emerging risks as they are identified. | UN | وتتسم خطة مراجعة الحسابات بالمرونة الكافية لتشمل طلبات خاصة تقدمها الإدارة ولتشمل أيضاً مخاطر جديدة حالما يتم تحديدها. |
soon as I get out of this meeting alive. | Open Subtitles | حالما أخرج من هذا الإجتماع على قيد الحياة. |