"الوحيد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • único
        
    • única
        
    • sólo
        
    • solo
        
    • unico
        
    • unica
        
    • únicos
        
    • solitario
        
    • únicas
        
    • únicamente
        
    • exclusivo
        
    • exclusiva
        
    • exclusivamente
        
    • sola
        
    • no
        
    Estas observaciones no deben malinterpretarse en el sentido de que la Comisión cree que la reestructuración tenía como único objetivo reducir el presupuesto. UN ولا ينبغي إساءة تفسير هذه التعليقات باستنتاج أن اللجنة تعتقد أن الهدف الوحيد من وراء إعادة التشكيل هو تخفيض الميزانية.
    Estas observaciones no deben malinterpretarse en el sentido de que la Comisión cree que la reestructuración tenía como único objetivo reducir el presupuesto. UN ولا ينبغي إساءة تفسير هذه التعليقات باستنتاج أن اللجنة تعتقد أن الهدف الوحيد من وراء إعادة التشكيل هو تخفيض الميزانية.
    Al único monasterio ruso que hay en Estonia no se le ha concedido la personalidad jurídica, por lo que no puede funcionar normalmente. UN ولم يعترف بعد بالمركز القانوني للدير الروسي الوحيد في استونيا، ومن ثم فإنه لا يستطيع أن يؤدي مهامه بصورة عادية.
    La única excepción a esta norma se refiere a las obras de arte encargadas por las Naciones Unidas con una finalidad concreta. UN وينطبق الاستثناء الوحيد من هذه القاعدة على اﻷعمال الفنية التي تعد بتكليف من اﻷمم المتحدة والتي تستهدف غرضا خاصا.
    Las delegaciones reafirmaron que una solución política ofrece la única perspectiva de poner término a la crisis postelectoral en Angola. UN وأكدت الوفود من جديد أن الحل السياسي يوفر الاحتمال الوحيد ﻹنهاء اﻷزمة التي أعقبت الانتخابات في أنغولا.
    El único puerto es Jamestown, que tiene un buen fondeadero para barcos de todo tamaño. UN والميناء الوحيد هو ميناء جيمس تاون وبه مراس جيدة للسفن من كل اﻷحجام.
    Dylcia Pagán no pudo participar en la formación y el crecimiento de su único hijo. UN أما ديلسيا بيغان فلم يكن بمقدورها أن تشارك في تعليم وتنشئة طفلها الوحيد.
    Por consiguiente, el índice de desarrollo humano como criterio único en un modelo de asignación de la ayuda omitiría esa importante dimensión. UN ولذلك فإن استخدام الرقم القياسي للتنمية البشرية بوصفه المعيار الوحيد في نموذج تخصيص المعونة سوف يسقط ذلك البعد الهام.
    La Asamblea tendrá que proceder a otra votación para cubrir el único escaño vacante. UN يتعين على الجمعية أن تُجري اقتراعا آخر لملء المقعد الشاغر الوحيد المتبقي.
    La Asamblea General no debe ser, pues, el único foro de debate de políticas. UN وبالتالي، ينبغي ألا تكون الجمعية العامة هي المنتدى الوحيد لمناقشة السياسات العامة.
    Es el único representante de China en las Naciones Unidas, y Taiwán es una parte inalienable de China. UN وهي الممثل الوحيد للصين في اﻷمم المتحدة وتايوان هي جزء غير قابل للتصرف من الصين.
    Estoy seguro de que su Conferencia, en cuanto único foro de negociación multilateral sobre el desarme, continuará aportando su contribución a este proceso. UN إنني واثق من أن مؤتمركم، بوصفه المحفل الوحيد المتعدد اﻷطراف للتفاوض بشأن نزع السلاح، سيظل يقدم مساهمته في هذه العملية.
    Por consiguiente, en nuestra opinión, el desarme nuclear es el único remedio a la proliferación, y cuanto antes lo logremos mejor será. UN ولذلك نرى أن نزع السلاح النووي هو الدواء الشافي الوحيد من الانتشار وكلما اسرعنا في تحقيقه كان ذلك أفضل.
    El único país que sigue importando cantidades considerables de minerales y concentrados son los Estados Unidos de América. UN والبلد الوحيد الذي ما زال يستورد كميات كبيرة من الركازات والمركزات هو الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Este año, las Islas Palaos son la única entidad aún sujeta al Acuerdo de Administración Fiduciaria de 1947. UN وهذا العام، كانت بالاو هي الكيان الوحيد الذي لا يزال خاضعا لاتفاق الوصاية لعام ١٩٤٧.
    La única esfera que se sometería a deliberaciones ulteriores fue la zona de aplicación del tratado prevista en el anexo I del proyecto. UN والمجال الوحيد الذي لايزال يحتاج الى المزيد من التفكير هو منطقة تطبيق المعاهدة، كما ينص عليه المرفق اﻷول من المشروع.
    A nuestro juicio, la única forma de combatir el terrorismo es con una campaña total, uniforme y generalizada. UN إننا نرى أن السبيل الوحيد لمكافحة اﻹرهاب هو القيام بحملة شاملة ومتسقة وتتناول كل الجهات.
    La aclaración de los mandatos respectivos no es la única garantía de eficacia. UN إن توضيح الولايات الخاصة بكل جهة ليس هو الضمان الوحيد للكفاءة.
    Las inversiones privadas son mínimas y la ayuda seguirá siendo prácticamente la única fuente de capitales extranjeros hasta fines del decenio. UN إن الاستثمارات الخاصة ضئيلة للغاية كما أن المعونة ستظل هي المصدر الوحيد لرؤوس اﻷموال اﻷجنبية حتى نهاية العقد.
    Esta es la única forma de asegurar que continúe el apoyo financiero. UN وأكد أن هذا هو السبيل الوحيد لضمان استمرار الدعم المالي.
    Portugal no dejará de hacer lo que le corresponde, dándonos plena cuenta de que sólo entonces podremos construir un futuro para las generaciones venideras. UN ولن تتقاعس البرتغال عن الاضطلاع بدورها، مدركة تماما أن هذا هو السبيل الوحيد الذي يمكنا من بناء مستقبل لﻷجيال القادمة.
    El partido único no puede ser la causa del bloqueo porque no es Cuba la única nación donde hay un solo partido. UN ثــم أن نظام الحزب الواحد لا يمكن أن يكون سبب الحصار، ﻷن كوبا ليست البلد الوحيد ذات الحزب الواحد.
    Lo unico malo que puede pasar Es que ella termine siendo una virgen. Open Subtitles الشىء الوحيد السىء الذى تستطيع فعله اذا اظهرت لك انها عذراء
    La unica persona en que puedes confiar, Max, es en ti misma. Open Subtitles الشخص الوحيد الذي يمكنكِ الإعتماد عليه يا ماكس هو نفسك
    El diálogo y la cooperación son los únicos medios para solucionar los problemas pendientes. UN وختم حديثه قائلاً إن الحوار والتعاون يمثلان السبيل الوحيد لحل المشاكل المتبقية.
    Es..es el chico solitario dándole a cierta nueva profesora mas que una simple manzana? Open Subtitles هل.. هل الفتى الوحيد الذي يعطي اهتماما بالاضافة الى المعلمة الجديدة ؟
    Sucederá. Las únicas preguntas son quiénes lo harán y quiénes lo controlarán. Open Subtitles والسؤال الوحيد هو من سيقوم بذلك ومن يستحكم به ؟
    La responsabilidad de conseguir que este órgano vuelva a encarrilarse y negocie sobre el fondo no recae, por supuesto, únicamente en el Presidente. UN إن الرئيس ليس بطبيعة الحال المسؤول الوحيد عن إعادة وضع مؤتمر نزع السلاح على المسار الصحيح وجعله يجري مفاوضات موضوعية.
    Las Naciones Unidas son y deben seguir siendo el foro exclusivo para la organización de la paz y la solidaridad a escala mundial. UN فاﻷمم المتحدة هي التي لا تزال - ويجب أن تظل - المحفل الوحيد لتنظيم السلم والتضامن في جميع أنحاء العالم.
    Cuando el padre tiene la custodia exclusiva del hijo, la asignación será pagadera al padre. UN وإذا كان الأب هو الوحيد الذي له حضانة الطفل، تدفع له علاوة الطفل.
    La capacidad nuclear limitada que posee China está destinada exclusivamente a la autodefensa y a la disuasión de la amenaza de un ataque nuclear. UN إن حيازة الصين لقدرة نووية محدودة هدفها الوحيد هو الدفاع عن النفس وردع التهديد النووي ضدها.
    no obstante, la construcción de nuevas prisiones por sí sola no será la solución, ni deberá entenderse como tal. UN بيد أن بناء السجون وحده لا يشكل ولا ينبغي أن يرى على أنه يشكل الحل الوحيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus