"تصنيف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • clasificación
        
    • reclasificación
        
    • clasificar
        
    • clasificarse
        
    • reclasificar
        
    • calificación
        
    • reclasificado
        
    • clasificado
        
    • categoría
        
    • categorización
        
    • tipología
        
    • desglosar
        
    • clasificaciones
        
    • ranking
        
    • clase
        
    A juicio del CCSAIP, las soluciones más eficaces para resolver los problemas de la aplicación de la clasificación de puestos eran las siguientes: UN ومما يؤسف له، أن تصنيف الوظائف يستخدم في بعض اﻷحيان لحل مشاكل اﻷجور. وعندما يحدث ذلك يؤدي إلى تضخم الرتب.
    El criterio utilizado para la clasificación de actividades de reunión de datos es el de clasificación por esferas establecido por el CAC. UN وكان التصنيف المستخدم ﻷنشطة جمع البيانات هو تصنيف البرامج التي تقوم به لجنة البرنامج والتنسيق من أجل اﻷنشطة اﻹحصائية.
    Cuando la población nacida en el extranjero es importante y procede de países diversos, puede efectuarse una clasificación cruzada por país de nacimiento. UN وقد يوضع تصنيف متقاطع حسب بلد المولد عندما يكون حجم السكان المولودين في الخارج كبيرا ويتسم بالتنوع في البلد اﻷصلي.
    En tales circunstancias, la Comisión no puede pronunciarse con respecto a las demás propuestas de reclasificación de puestos básicos. UN وليس بإمكان اللجنة، في هذه الظروف، اتخاذ موقف بخصوص المقترحات اﻷخرى المتعلقة بإعادة تصنيف وظائف أساسية.
    No se pretende tampoco haber conseguido agrupar o clasificar estas medidas y sistemas de modo ordenado y sistemático. UN كما لا يدعي النجاح في تجميع أو تصنيف تلك التدابير واﻷطر على النحو المتسق والمنتظم.
    La clasificación de una norma como primaria o secundaria dependería de la naturaleza de la cuestión en cada ocasión concreta. UN وذكر أن تصنيف قاعدة على أنها قاعدة أولية أو ثانوية يتوقف على طابع القضية في مناسبة معينة.
    Ello era tanto más cierto cuanto que esas reacciones podrían incluso afectar la clasificación de los actos como actos unilaterales. UN ويكون اﻷمر كذلك أيضا فيما يتعلق بتأثير ردود الفعل هذه على تصنيف اﻷفعال المعنية بوصفها أفعالا إنفرادية.
    Esa clase de conocimientos debía determinarse al momento de la contratación y tenerse en cuenta en la clasificación del puesto correspondiente. UN وينبغي التأكد من هذه المعرفة وقت التعيين وأن تؤخذ في الاعتبار في عملية إعادة تصنيف الوظائف ذات الصلة.
    La clasificación en países productores, países de tránsito y países consumidores ha demostrado no ofrecer un enfoque eficaz. UN وإن تصنيف البلدان بوصفها بلدانا منتجة، وبلدانا للعبور، وبلدانا مستهلكة، قد أثبت أنــه عديم الفعالية.
    Las empresas o los sectores que trabajan con un sistema de clasificación de las profesiones, o que prevén introducirlo, deberán respetar esa disposición. UN ويجب على المشاريع أو القطاعات التي تعمل بموجب نظام تصنيف الوظائف، أو التي تتوقع العمل بموجبه، أن تلتزم بهذا الحكم.
    No será preciso aplicar el procedimiento de clasificación de las sustancias que pueden reaccionar con el agua desprendiendo gases inflamables si: UN لا يلزم تطبيق إجراءات تصنيف المواد التي قد تتفاعل بتلامسها مع الماء وتطلق غازات لهوبة في الحالات التالية:
    Universidad de Venecia: clasificación de la vulnerabilidad; UN جامعة البندقية: تصنيف مدى القابلية للتأثر
    Con arreglo a dicha resolución, ninguna clasificación debe basarse en el hecho de pertenecer a la región del Oriente Medio. UN وأردف أنه يتعين وفقا لذلك القرار، ألا يجري تصنيف فئة على أساس انتمائها إلى منطقة الشرق الأوسط.
    La MONUA lleva a cabo actualmente una reclasificación detallada de las armas y munición que puede alterar ligeramente su evaluación final de este ejercicio. UN وتعكف بعثة المراقبين حاليا على إجراء إعادة تصنيف مفصلة لﻷسلحة والذخائر مما قد يغير إلى حد ما تقييمها النهائي للعملية.
    Además, la Comisión recomienda que se acepte la reclasificación para un puesto en la Secretaría. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بقبول إعادة تصنيف وظيفة واحدة في قلم المحكمة.
    reclasificación de un puesto del cuadro de servicios generales a la categoría principal UN ٩٢ إعــادة تصنيف وظيفة من فئة الخدمات العامة إلى الرتبة الرئيسية.
    Por consiguiente, apoya los esfuerzos de la Secretaría por clasificar los programas integrados. UN وأضاف أنه، لذلك، يؤيد جهود الأمانة الرامية الى تصنيف البرامج المتكاملة.
    Azerbaiyán y Kazakstán mantenían que el Mar Caspio debería clasificarse como mar cerrado con arreglo al derecho marítimo. UN وأكدت كل من أذربيجان وكازاخستان أنه ينبغي تصنيف بحر قزوين بموجب القانون البحري كبحر مغلق.
    Se ha de seguir un proceso similar para reclasificar puestos en categorías inferiores. UN ومن المقرر اتباع إجراءات مماثلة لإعادة تصنيف الوظائف ذات الرتب الأدنى.
    Ello estaría en consonancia con las modalidades que se suelen aplicar para evaluar la seguridad en una zona antes de cambiar su calificación. UN وسيأتي هذا متفقا مع الطرائق التي يتبعها عادة مكتب منسق الأمم المتحدة للأمن لتقييم منطقة قبل إعادة تصنيف مستوى أمنها.
    Se han reclasificado las cifras utilizadas para adaptarlas a la presentación activa. UN وقد أعيد تصنيف هذه البيانات المقارنة لتوافق طريقة العرض الحالية.
    Otra dificultad es la referente a si un buque puede ser clasificado como un desecho, y en qué momento puede ser definido como tal. UN وتتعلق إحدى الصعوبات الأخرى بما إذا كان يمكن تصنيف سفينة من السفن كنفاية، وفي أي وقت يمكن تعريفها بأنها نفاية.
    El Comité decidió que una organización que había presentado información adicional insatisfactoria se reclasificara de la categoría II a la Lista. UN وقررت اللجنة أن يعاد تصنيف إحدى المنظمات من الفئة الثانية الى القائمة، ﻷنها قدمت معلومات إضافية غير مرضية.
    Se rastrean los procesos e instituciones que han sido decisivos para lograr la categorización de dicha violencia como cuestión de derechos humanos. UN وتتبع العمليات والمؤسسات التي كان لها دور محوري في تصنيف هذا العنف باعتباره من دواعي القلق على حقوق الإنسان.
    También podría iniciarse como parte de este tema una tipología de los enfoques de alivio de la pobreza en los PMA con distintas características y atributos. UN ويمكن الاضطلاع أيضا، كجزء من هذا البند، بوضع تصنيف لنهج تخفيف الفقر في أقل البلدان نموا حسب اختلاف سماتها وخصائصها.
    Era preciso desglosar por género los datos sobre propiedad de las empresas. UN ويجب أيضا تصنيف بيانات ملكية الأعمال التجارية حسب نوع الجنس.
    Únicamente de ese modo se pueden hacer clasificaciones cruzadas o de entradas múltiples. UN وبهذه الطريقة وحدها يمكن إجراء تصنيف متقاطع للبيانات المتعلقة بمختلف الخصائص.
    el cual voy a ganar, por cierto poniendome no 1 en el ranking de los nacionales aguanta tus aplausos no puedo, mira no puedo así que deberías irte Open Subtitles يأتي قبل مسابقة تنس ضخمة التي سأفوز فيها, على فكرة وأكسب الترتيب الأول في تصنيف بلدي توقفي عن التشجيع

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus