Estaba previsto celebrar una reunión con la URAMA y las partes donantes a fin de superar esos efectos negativos. | UN | وأضاف قائلا بأن من المخطط عقد اجتماع بين اﻷوراما واﻷطراف المانحة بشأن ازالة تلك اﻵثار السلبية. |
Podría asimismo hacer suya la propuesta de celebrar una reunión de grupo de expertos para presentar y evaluar el Marco. | UN | وقد ترغب اللجنة أيضا في الموافقة على اقتراح عقد اجتماع لفريق خبراء يجري فيه عرض الإطار وتقييمه. |
A ese respecto, tal vez se justifique convocar una reunión de un grupo de expertos para examinar este problema. | UN | وفي هذا الصدد، قد يكون هناك ما يبرر عقد اجتماع لفريق من الخبراء للنظر في المشكلة. |
Malasia apoya la celebración de una reunión de expertos para examinar esta cuestión. | UN | وأعرب عن تأييد ماليزيا عقد اجتماع خبراء للنظر في هذه المسألة. |
reunirse en Viena. Dado su carácter de órganos interinstitucionales, la Junta de Auditores y el Grupo de Auditores Externos no cuentan con sede permanente. | UN | عقد اجتماع في فيينا نظرا لكونهما هيئتين مشتركتين بين الوكالات ولهما مقر دائم. |
Hace unas semanas, se celebró una reunión en París para deliberar sobre esta cuestión. | UN | ولقد تم عقد اجتماع في باريس قبل بضعة أسابيع لمناقشة هذه المسألة. |
El Departamento de Asuntos de Desarme sigue buscando patrocinadores para la reunión de expertos y el seminario citados. V. Asuntos administrativos y financieros | UN | وما زالت إدارة شؤون نزع السلاح تسعى للبحث عن جهات تتولى رعاية عقد اجتماع الخبراء والحلقة الدراسية المشار إليهما سلفا. |
Se prevé celebrar una reunión de donantes en el primer semestre de 1994. | UN | ومن المخطط حاليا عقد اجتماع للمانحين في النصف اﻷول من عام ١٩٩٤. |
La Comisión Económica y Social para Asia Occidental ha propuesto celebrar una reunión regional sobre el papel de las mujeres impedidas en la familia. | UN | واقترحت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا عقد اجتماع اقليمي بشأن دور المعوقات في اﻷسرة. |
Convinieron en celebrar una reunión preparatoria entre las secretarías encargadas de la coordinación para examinar los arreglos necesarios con miras a la reunión general. | UN | واتفقا على عقد اجتماع تحضيري بين أمانتي التنسيق لمناقشة الترتيبات اللازمة للاجتماع العام. |
En esta última se decidirá si convocar una reunión más del Grupo de Trabajo. | UN | وسيبت اجتماع رؤساء الهيئات هذا في مسألة عقد اجتماع آخر للفريق العامل. |
Si así lo desearan, podrían convocar una reunión de las Altas Partes Contratantes en el Protocolo II Enmendado para denunciarlo colectivamente. | UN | وأضاف يقول إن بالإمكان، إن هي رغبت في ذلك، عقد اجتماع للأطراف المتعاقدة في البروتوكول الثاني وفسخه جماعياً. |
Si así lo desean, se puede convocar una reunión de las Altas Partes Contratantes en el Protocolo II para denunciarlo colectivamente. | UN | وأضاف يقول إن بالإمكان، إن هي رغبت في ذلك، عقد اجتماع للأطراف المتعاقدة في البروتوكول الثاني وفسخه جماعياً. |
Ese Protocolo, al igual que el Protocolo del Caribe, exigirá la celebración de una reunión complementaria para adoptar anexos técnicos. | UN | وهذا البروتوكول، شأنه شأن البروتوكول المتعلق بالبحر الكاريبي، يقتضي عقد اجتماع متابعة لاعتماد المرفقات الفنية. |
En este momento la celebración de una reunión y la emisión de una declaración conjunta no lograría tal objetivo ni disiparía tensiones sino que daría pie a que se produjeran debates públicos que sólo aumentarían la tensión. | UN | ذلك أن عقد اجتماع بيننا في هذه المرحلة وصدور بيان مشترك عن الاجتماع لن يكون باﻷمر المقنع، ولن ينزع فتيل الموقف، بل أنه سيوفر وقودا للمجادلات العامة التي ستزيد من التوتر. |
La empresa había pedido reunirse con la Mesa a fin de aclarar algunos aspectos del mandato que figuraba en esa decisión. | UN | وكانت الشركة قد طلبت عقد اجتماع مع المكتب من أجل استيضاح جوانب الصلاحيات الواردة في ذلك المقرر. |
En este contexto, en Roma se celebró una reunión de alto nivel y en Bucarest se realizó un seminario dedicado al estudio de casos. | UN | وفي معرض هذا المشروع، عقد اجتماع رفيع المستوى في روما كما عقدت حلقة دراسة في بودابست بشأن دراسة حالات إفرادية. |
El éxito de la reunión de expertos fue sólo un primer paso. | UN | إن عقد اجتماع ناجح للخبراء لم يكن سوى العقبة الأولى. |
20. Los expertos consideraron que era necesario organizar una reunión especial de seguimiento para continuar los debates sobre los servicios de construcción. | UN | 20- ورأى الخبراء أن ثمة حاجة الى عقد اجتماع مخصص للمتابعة لإجراء المزيد من المناقشات في مجال خدمات البناء. |
Cada parte podrá iniciar la convocatoria de una reunión especial con un preaviso corto. | UN | ويجوز لكل من الطرفين أن يكون المبادر في الدعوة الى عقد اجتماع خاص بإشعار قصير اﻷجل. |
El Grupo de Trabajo puede decidir, según las necesidades, celebrar una sesión pública. | UN | ويمكن للفريق العامل أن يقرر عقد اجتماع علني على أساس مخصص. |
Los manifestantes consiguieron la suspensión de los trabajos hasta que se celebrara una reunión con el Mando Central. (Jerusalem Post, 27 de mayo) | UN | ونجح المحتجون في التوصل إلى وقف أعمال الطرق حتى يتم عقد اجتماع مع قيادة المنطقة الوسطى التابعة لقيادة قوات الاحتلال. |
Se espera que las deliberaciones de ese seminario contribuirán a que se celebre una reunión multiconfesional y mundial sobre valores ambientales en diversas regiones. | UN | ومن المأمول أن تساهم أعمال هذه الحلقة الدراسية في عقد اجتماع عالمي متعدد الطوائف عن القيم البيئية في مختلف المناطق. |
Otro representante propuso que se convocara una reunión de un grupo de expertos dedicada a los mecanismos institucionales. | UN | واقترح ممثل آخر عقد اجتماع لفريق خبراء يخصص للترتيبات المؤسسية. |
Le ruego que convoque una reunión urgente del Consejo de Seguridad y me permita formular en ella una declaración para condenar esas falsedades. | UN | وأود أن أطلب اليكم عقد اجتماع عاجل لمجلس اﻷمن، والسماح لي بإلقاء بيان يدين هذه اﻷكاذيب. |
:: En el caso de que se produzca un accidente que se traduzca en la pérdida total o el daño de un fuselaje, el Estado Miembro al que pertenezca y las Naciones Unidas deberían convenir el establecimiento de una junta de investigación para determinar las causas del accidente. | UN | :: في حالة وقوع حادث يسفر عن فقد أو تلف كامل لهيكل الطائرة، ينبغي للدولة العضو وللأمم المتحدة أن تدعوا إلى عقد اجتماع لهيئة تحقيق لتحديد سبب الحادث. |