Toutefois, Si le statut contenait des dispositions relatives aux peines, aucune disposition résiduelle ne serait nécessaire. Garantir la régularité de la procédure | UN | بيد أنه اذا كان النظام اﻷساسي يتضمن نصوصا تتعلق بالعقوبات، فإنه لن تكون هناك حاجة الى نص اضافي. |
Le Ministre a ajouté que, Si elles souhaitaient le consulter, il était à leur disposition. | UN | وأضاف الوزير قائلا إنها اذا كانت تود استشارته فإنه سيكون في المتناول. |
Une troisième a demandé Si le programme comportait des activités en Erythrée ou s'il se limitait à l'Ethiopie. | UN | وتساءل وفد ثالث عما اذا كان البرنامج يتضمن القيام بأنشطة في اريتريا أم أنه لم يتناول سوى اثيوبيا. |
Si tu as Maudlin, Alors je vais aller au Breakfast Barn. | Open Subtitles | اذا كنت ستبكي اذا انا سأذهب الى بريكفاس بارن |
Donc Si l'amiral ne va pas à la Maison-Blanche, Alors... | Open Subtitles | اذا ,اذا لم يذهب الأدميرال الى البيت الأبيض |
Le Comité engage les Etats parties à vérifier Si leur législation nationale Et son application sont conformes à cette prescription. | UN | وتدعو اللجنة الدول اﻷطراف الى التحقيق فيما اذا كانت قوانينها الوطنية وكذا تنفيذها يستوفيان هذا الشرط. |
Certains membres ont demandé Si les services en question étaient utilisés Et quelles étaient les méthodes de planification de la famille disponibles Et effectivement employées. | UN | وسأل اﻷعضاء كذلك عما اذا كانت النساء يلجأن الى تلك الخدمات، وعن الوسائل المستعملة في تنظيم اﻷسرة، وعن الوسائل المتاحة. |
La représentante a indiqué que le Gouvernement précédent avait déclaré qu'il prendrait d'autres mesures Si la situation demeurait inchangée. | UN | فأشارت الممثلة الى اعلان الحكومة السابقة بشأن النظر في اتخاذ تدابير أخرى اذا ظلت هذه الحالة دون تغيير. |
Des informations plus complètes pourraient être fournies sur cette question dans le prochain rapport périodique Si le Comité le souhaitait. | UN | ويمكن تقديم معلومات اضافية بشأن هذا الموضوع في التقرير الدوري القادم اذا ما طلبت اللجنة ذلك. |
Nous pensons que Si la partie chypriote grecque est prête elle aussi à un tel règlement, elle devrait prendre des mesures pour montrer sa bonne volonté. | UN | ونعتقد أنه اذا كان الجانب القبرصي اليوناني مستعدا أيضا لمثل هذه التسوية، فعليه عندئذ أن يتخذ خطوات تثبت عزمه على ذلك. |
Nul doute que la réunion d'aujourd'hui aurait pu avoir lieu il y a longtemps déjà Si les circonstances avaient été différentes ces dernières années. | UN | وليس هناك شك في أن اجتماع اليوم كان من الممكن أن يعقد قبل سنوات اذا ما كانت الظروف في السنوات الماضية مختلفة. |
Cette dernière pourra Si nécessaire soumettre la question au Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies; | UN | وقد تحيل منظمة الوحدة الافريقية المسألة اذا لزم اﻷمر الى مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة؛ |
Chaque État Membre devrait se demander sérieusement Si l'actuel barème des quotes-parts est équitable. | UN | ويجب أن تنظر الدول اﻷعضاء بجدية فيما اذا كان الجدول الحالي لﻷنصبة منصفا. |
Si cette résolution est pleinement appliquée, elle devrait représenter dans une certaine mesure un pas important en vue de combler de telles lacunes. | UN | ونرى أن هذا القرار، اذا نفذ تنفيذا تاما، سيمثل الى حد ما خطوة هامة باتجاه سد هذه الفجوة. |
On a fait observer que l'article 16 ne pouvait être pleinement appliqué que Si les infractions auxquelles la convention s'appliquait étaient clairement définies. | UN | وجرى التنبيه إلى أنه لا يمكن تنفيذ المادة ١٦ تنفيذا تاما إلا اذا كان ثمة وضوح بشأن الجرائم التي تنطبق عليها الاتفاقية. |
Cela ne ressort peut-être pas clairement du texte, mais Si la Commission accepte le principe, le Groupe de rédaction pourrait peut-être essayer de mettre au point un libellé plus explicite. | UN | وربما لا يتجلى هذا من النص، غير أنه اذا قبلت اللجنة المبدأ، فإن من المحتمل أن يسعى فريق الصياغة الى وضع نص أكثر وضوحا. |
Alors, on ne fait vraiment rien au sujet des otages en ce moment ? | Open Subtitles | اذا هل صحيح اننا لن نعمل أي شيء حول الرهائنِ الآن؟ |
Alors, envoyez-nous vos ongles, Et nous vous enverrons de l'argent | Open Subtitles | اذا ارسلوا لنا جميع اظافركم وسنرسل لكم المال |
Il a par ailleurs indiqué que tous les informateurs qui le souhaitaient pouvaient s'installer en Israël Et obtenir une carte d'identité. | UN | وصرح أيضا بأن كل مخبر بوسعه أن ينتقل الى اسرائيل وأن يحصل على بطاقة هوية، اذا كان يرغب في ذلك. |
Donc la personne qui a maquillé la mort d'Orton pour faire croire au suicide... | Open Subtitles | اذا,أيا كان من قام بصنع موت أورتن ليبدو و كأنه انتحار |
Si Deb est avec Briggs quand El Sapo débarquera, il est susceptible de l'éliminer aussi. | Open Subtitles | اذا كانت ديب مع بريجز عندما يظهر السابو ربما يقتلها هى أيضًا |
Ce programme est plutôt d'ordre indicatif Et sujet à modification le cas échéant. | UN | إن هذا البرنامج أقرب ﻷن يكون اقتراحا ويمكن تغييره اذا لزم اﻷمر. |
Les montants des avances sont examinés régulièrement Et des demandes d'avances sont refusées lorsqu'elles ne sont pas correctement justifiées. | UN | ويجري بانتظام استعراض مستويات السلـــف المحتفـــظ بها ولا تقبل طلبات تقديم سلف اذا لم يتــم تبريرها بشكل كاف. |
lorsque, dans leur intérêt, l'anonymat doit être appliqué, une telle mesure ne peut être admise qu'à la triple condition : | UN | ولا يمكن، إن اقتضت مصلحتهم عدم الكشف عن أسمائهم قبول هذا التدبير الا اذا توفرت فيه الشروط الثلاثة التالية: |