Comme il reste un siège à pourvoir pour le Groupe des États d'Asie, l'Assemblée va maintenant procéder au premier scrutin restreint. | UN | وبما أنه لا يزال يوجد مقعد واحد يتعين شغله من بين الدول اﻵسيوية، نشرع اﻵن في إجراء الاقتراع المقيد اﻷول. |
À cet égard, elle appuie les voeux de l'Allemagne et du Japon d'accéder à un siège de membre permanent du Conseil. | UN | كما تؤيد، في هذا الصدد، ما أعربت عنه ألمانيا واليابان من رغبة في الحصول على مقعد عضو دائم في المجلس. |
Celui-ci a tous les attributs d'un État souverain mais est privé d'un siège à l'Organisation. | UN | وقال إن تايوان تتمتع بكافة خصائص الدولة ذات السيادة ومع ذلك تحرم من مقعد في اﻷمم المتحدة. |
L'officier avait pris place sur le siège du passager à côté du chauffeur, celui-ci était assis derrière celui qui conduisait la voiture. | UN | وكان الضابط يجلس في مقعد الراكب المجاور لمقعد سائق السيارة، بينما كان السائق يجلس خلف مقعد السائق الفعلي للسيارة. |
Tout ce que je voulais, c'était une place sur le banc, et ce poste de juge aurait dû être à moi. | Open Subtitles | كل ما أردته هو مقعد في منصة القضاة وذاك المنصب كقاضي ، كان يجدر ان يكون لي |
L'Allemagne et le Japon sont souvent déjà considérés comme candidats à des sièges permanents. | UN | ويفهم أن ألمانيا واليابان مرشحتين بالفعل من قبل الكثيرين للحصول على مقعد دائم. |
Qui va prendre la chaise de gauche à ton avis ? | Open Subtitles | من الذي تعتقد أنه سيحضر مقعد على اليسار ؟ |
Le Président assume à nouveau la présidence. | UN | عاد رئيس الجمعية العامة إلي مقعد الرئاسة. |
Cette décision devrait également comprendre l'octroi d'un siège non permanent supplémentaire au Groupe des États d'Europe orientale. | UN | ومثل هذا القرار ينبغي أن يشمل أيضا تخصيص مقعد إضافي من المقاعد غير الدائمة لمجموعة دول أوروبا الشرقية. |
Nous n'atteindrons certainement jamais le siège du conducteur. | UN | وبالتأكيد، ليس من الممكن الجلوس في مقعد السائق. |
Ce tour de scrutin étant non décisif, il reste encore un siège à pourvoir pour le Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | نظرا لأن نتيجة التصويت لم تكن حاسمة، لا يزال هناك مقعد شاغر يتعين شغله من دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Il reste un siège à pourvoir pour le Groupe des États d'Europe orientale. | UN | وما زال هناك مقعد واحد يلزم شغله من بين دول أوروبا الشرقية. |
Je tiens aussi à réaffirmer à cette occasion que la Turquie se portera candidate à un siège au Conseil de sécurité aux élections de l'année prochaine. | UN | وأود في هذه المناسبة أن أؤكد أيضا ترشيح تركيا للحصول على مقعد في مجلس الأمن في الانتخابات التي ستجرى في العام المقبل. |
États Membres: 1 place à un pupitre et 1 siège derrière pour chaque délégation; | UN | :: الدول الأعضاء: مقعد واحد على المنضدة ومقعد خلفه لكل وفد؛ |
Parce qu'on t'a gardé une place dans une fusée ? | Open Subtitles | بسبب مقعد محجوز فى سفينة صاروخية فقط لأجلك؟ |
Je l'ai demandée en mariage dans ce jardin deux ans plus tard et nous avons gravé nos initiales sur un banc. | Open Subtitles | وبعدها بسنتين، تقدّمتُ لخطبتها، هُناك في تلك الحديقة، تماما بعدما نحتنا الأحرف الأولى لاسمينا على مقعد قريب. |
Le nouveau terminal, quatre fois plus grand que l'aérogare existante, comporte 19 comptoirs d'enregistrement et 300 sièges. | UN | ويوجد للمحطة الطرفية الجديدة، وهي أضخم أربعة أضعاف المبنى الحالي، 19 نقطة تدقيق ويحتوي على 300 مقعد. |
J'ai rêvé que j'étais à la barre, enchainée à ma chaise. | Open Subtitles | لقد كنت أحلم أننى على مقعد الشهود مكبلة إليه |
Le Président assume la présidence. | UN | شغل الرئيس مقعد الرئاسة. |
Tu peux quand même avoir de bonnes places pour les matches? | Open Subtitles | هل يمكن أن تحصلي على مقعد جيد لألعاب الإبحار؟ |
Tu as passé les quatre années avant ton arrivée sur l'île en fauteuil roulant. | Open Subtitles | أعلم أنك قضيت آخر أربع سنوات قبل مجيئك على مقعد متحرك |
Faites comme si c'était un siège de voiture et Asseyez-vous. | Open Subtitles | إعتبر أن هذا الكرسي هو مقعد السيارة وإجلس |
On te prend ton fauteuil, puis tes clients. | Open Subtitles | أولها لا يكون لك مقعد بعدها لا يكون لك عملاء. |
Le détenu était installé sur un petit tabouret, la tête recouverte d’une cagoule et les mains menottées derrière le dos. | UN | فيوضع المحتجز على مقعد منخفض وعلى رأسه كيس ويديه مقيدتين خلف ظهره. |
Carla a jeté la lunette des toilettes par la fenêtre. | Open Subtitles | ألقت كارلا مقعد المرحاض الخاص بي خارج النافذة |
Ces concertations ont beau être utiles, il vaut mieux siéger là où se prennent les décisions. | UN | ومع ذلك، فإن المشاورات تعد بديلا عن شغل مقعد على طاولة اتخاذ القرار. |
Pas le temps de réfléchir, Ethan, Assieds-toi, je t'en prie. | Open Subtitles | لا وقت للتفكير، إيثان. الحصول على مقعد الرجاء. |
Et ça doit être la banquette de fenêtre où il fesse les jumeaux aztèques. | Open Subtitles | وهذا يجب أن يكون مقعد النافذة حيث كان يصفع التوائم الأزتك. |