il n'est donc pas exclu que le quota augmente lors des prochaines législatives. | UN | وليس من المستبعد بالتالي أن ترتفع حصة النساء في الانتخابات التشريعية المقبلة. |
il n'est jamais aisé de sortir de la routine, plus confortable que le changement. | UN | وليس من السهل أبدا الإفلات من الروتين، لإنه دائما مريح أكثر من التغيير. |
on ne peut pas non plus rédiger indépendamment tous les chapitres et sections de chapitres et les fondre en un document final. | UN | وليس من الممكن تحقيقها بطريقة تعتمد إلى حد كبير على القياس الكمي والتحليل في التقييم العالمي الأول للمحيطات. |
il est très probable que les véritables changements seront plus le fait de mouvements de protestation populaire que d'actes de violence clandestins. | UN | ويبدو أن التغيير الحقيقي سيأتي على الأرجح من الاحتجاجات الشعبية، وليس من أعمال العنف التي يُخطط لها في الخفاء. |
ce n'est pas par hasard que sur les 48 conflits armés qui ont eu lieu en 1995, 26 l'ont été dans des régions montagneuses. | UN | وليس من قبيــل الصــدفة أن من بين اﻟ ٤٨ صراعا مسلحا التي حدثت في عـام ١٩٩٥ هناك ٢٦ وقعت في مناطق جبلية. |
Nous préférons les aider à trouver l'emploi qui leur convient en fonction de leurs capacités et non de leurs incapacités. | UN | ونرى أن تقدم المساعدة للأشخاص ذوي الإعاقة في إيجاد الوظائف الملائمة على أساس من قدراتهم وليس من إعاقاتهم. |
il ne serait pas exagéré de dire que, dans une certaine mesure, le pénitencier est autodirigé par les détenus. | UN | وليس من قبيل المبالغة القول إنه يمكن اعتبار أن السجون تدار ذاتيا من طرف السجناء. |
Cette année, la majorité des plaintes a été déposée par des représentants de travailleurs étrangers, comme des ONG et des avocats, et non par les travailleurs eux-mêmes. | UN | وفي هذا العام، قدمت معظم الشكاوى من قبل ممثلين عن العمال الأجانب، مثل المنظمات غير الحكومية والمحامين، وليس من قبل العمال أنفسهم. |
il n'est pas fortuit que les pays les plus touchés soient aussi les pays les moins avancés. | UN | وليس من قبيل المصادفة أن معظم البلدان المتأثرة تدخل أيضا في عداد أقل البلدان نموا. |
il n'est jamais aisé de trouver un barème qui satisfasse les 184 États Membres. | UN | وليس من السهل على الاطلاق إيجاد معدل يرضي جميع الــدول اﻷعضاء اﻟ ١٨٤. |
il n'est pas envisagé à ce stade de créer de nouvelle bureaucratie, mais des mécanismes permanents, officieux, pourraient utilement être mis en place. | UN | وليس من المتوخى في هذه المرحلة إنشاء بيروقراطية جديدة وإن كان من الممكن الاستفادة من إنشاء آليات مستمرة غير رسمية. |
il n'est pas difficile d'imaginer les dangers qui surgiraient si ce type de scénario se déroulait en Afghanistan. | UN | وليس من الصعب تصور الأخطار التي يمكن أن تنشأ إذا ما حدث هذا النوع من السيناريو في أفغانستان. |
il n'est pas acceptable que l'on puisse préconiser la non-prolifération nucléaire tout en accumulant des armes nucléaires et en cherchant à les améliorer. | UN | وليس من المقبول أن تدعو جهة إلى عدم الانتشار النووي في الوقت الذي تكدس فيه الأسلحة النووية وتسعى إلى تحسين هذه الأسلحة. |
Les conditions de détention sont déplorables, et on ne sait pas avec certitude quant ils seront jugés ni si le procès sera équitable. | UN | وظروف احتجازهم تبعث على الاستياء، وليس من المعروف على وجه اليقين الموعد المحدد لمحاكمتهم ولا مدى نزاهة المحاكمة. |
on ne voit pas très bien comment l'Organisation pourrait exécuter intégralement ses programmes avec un taux de vacance de postes aussi élevé. | UN | وليس من الواضح كيف يمكن للمنظمة أن تكفل اﻹنجاز الكامل للبرامج مع وجود ذلك العدد الكبير من الوظائف الشاغرة. |
il est intolérable que des États Membres puissent être représentés sans régler leur contribution. | UN | وليس من المقبول أن تتمتع الدول اﻷعضاء بالتمثيل دون دفع الضريبة. |
ce n'est pas par coïncidence, étant donné la situation internationale actuelle, que le Japon aussi a lancé une politique étrangère dynamique. | UN | وليس من قبيل المصادفة أن اليابان، بالنظر إلى المناخ الدولي السائد حاليا، شرعت أيضا باعتماد سياسة خارجية استباقية. |
Certains des réseaux officiels les plus actifs sont cependant nés d'initiatives privées et non de mesures parrainées par les pouvoirs publics. | UN | ومع ذلك، يبدو أن بعض الشبكات الرسمية الأكثر نشاطا جاءت نتيجة لمبادرات خاصة وليس من جهود ترعاها الحكومات. |
il ne faut pas permettre qu'une motion de procédure empêche la Commission d'examiner au fond un projet de résolution. | UN | وليس من الجائز أن يسمح بتقديم أي إجرائي للحيلولة دون دراسة مشروع من مشاريع القرارات على نحو موضوعي. |
La réception de ces contributions n'est pas toujours garantie et l'absence de rentrées régulières peut parfois nuire aux activités de programme. | UN | وليس من المضمون دوما أن يتم تحصيل التبرعات المعلنة علاوة على أن عدم انتظام تدفقات المساهمات قد يقيد أنشطة البرامج. |
Il s'agit d'un projet de l'État et non du gouvernemental. | UN | وهذا مشروع من مشاريع الدولة بأسرها وليس من مشاريع الحكومة. |
il n'apprécie guère qu'on le pointe du doigt et qu'on s'adresse directement à lui plutôt que par l'intermédiaire de la présidence. | UN | وقال إنه لا يشعر بالارتياح من توجيه أصابع إليه، ومخاطبته شخصيا وليس من خلال الرئيس. |
peut passer à la télé et dire au public américain qu'il est question de liberté, pas de pétrole ! | Open Subtitles | أن يظهر على التلفاز ويخبر الشعب الأميركي هذا من أجل الحرية, وليس من أجل البترول |
Les demandes écrites ou officielles ne sont pas la norme. | UN | وليس من المعتاد تقديم طلبات خطية أو رسمية. |
Ces deux catégories d'évaluation visent des objectifs différents et ne sont ni contradictoires ni destinées à diluer les responsabilités. | UN | وهاتان الفئتان تتسمان باستعمالات مختلفة، ولا يوجد أي تناقض بينهما، وليس من المقصود بهما تشويش حدود المساءلة. |
Vous avez besoin d'un nouveau visage. pas d'un élu officiel. | Open Subtitles | تحتاج إلى وجه جديد وليس من قائمة المرشحين |