Sin embargo, los países industrializados controlan los adelantos científicos y los países del tercer mundo carecen de capacidad para desarrollar la tecnología. | UN | بيد أن البلدان المصنعة هي التي تسيطر على أوجه التقدم العلمي وبلدان العالم الثالث تفتقر إلى القدرة على تنميتها. |
Algunos desean pagar sus cuotas anuales pero no tienen la capacidad para hacerlo y, en consecuencia, debería establecerse una fórmula relativa y justa. | UN | ويود البعض دفع أنصبتهم السنوية المقررة ولكن لا تتوافر لديهم القدرة على ذلك، ومن هنا ينبغي وضع صيغة نسبية وعادلة. |
Mas su capacidad para hacerlo dependerá casi exclusivamente del grado de cooperación y de la seguridad que brinden los somalíes. | UN | بيد أن قدرتها على القيام بذلك ستتوقف كلية تقريبا على الدرجة التي يوفر بها الصوماليون التعاون واﻷمن. |
En la actualidad algunos países en desarrollo cuentan con mayor capacidad para competir en otras esferas, como la contratación pública. | UN | كما اكتسبت بعض البلدان النامية حاليا وبصورة تدريجية قدرات أكبر على التنافس في مجالات أخرى، كالشراء الحكومي. |
Otro elemento de estos proyectos fue el aumento de la capacidad para mejorar las aptitudes administrativas y técnicas. | UN | ومثل تحسين القدرات من أجل رفع مستوى المهارات اﻹدارية والتقنية جزءا من هذه المشاريع أيضا. |
También se ha pedido a la Dependencia que imparta capacitación específica, pero esta carece de la capacidad para hacerlo. | UN | والمطلوب أيضا من الوحدة تقديم نوع محدد من التدريب، غير أنها تفتقر إلى القدرات اللازمة لذلك. |
B. Hechos que propician el fortalecimiento de la capacidad para incorporar la perspectiva de género | UN | التطورات فيما يتعلق بتعزيز القدرة على مراعاة نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية |
Con demasiada frecuencia las Naciones Unidas han demostrado falta de capacidad para actuar con rapidez ante la aparición de crisis. | UN | فلقد أظهرت اﻷمم المتحدة في أحوال كثيرة عدم القدرة على العمل بسرعة في وجه اﻷزمات التي تبرز. |
Tienen capacidad para alterar fundamentalmente la forma en que las personas y las comunidades desarrollan su vida diaria y sus actividades económicas. | UN | فهي لها القدرة على أن تغيﱢر بطريقة جذرية الطرق التي يصرﱢف بها اﻷفراد والمجتمعات حياتهم اليومية وأنشطتهم الخاصة باﻷعمال. |
De diversas maneras las personas han erigido obstáculos que disminuyen su capacidad para sentir empatía. | UN | وهناك عدة طرق أقام بها اﻷشخاص عقبات تقلل من القدرة على الشعور بالتعاطف. |
La planta tiene capacidad para imprimir productos que van desde documentos para reuniones de una sola página hasta carteles multicolores. | UN | وتتوفر للمطبعة القدرة على طبع منتجات تتراوح بين وثائق من ورقة واحدة للهيئات التداولية والملصقات المتعددة اﻷلوان. |
Es necesario aumentar la capacidad para obtener datos útiles y fidedignos sobre los indicadores sociales. | UN | ولا بد من تحسين القدرة على توفير بيانات مفيدة وموثوقة بشأن المؤشرات الاجتماعية. |
Por lo tanto, el ACNUR debe reforzar su capacidad para identificar y remitir los casos pertinentes a los países de reasentamiento. | UN | ومن ثم ينبغي للمفوضية أن تعزز قدرتها على تحديد الحالات الملائمة ﻹعادة التوطين وإحالتها إلى بلدان إعادة التوطين. |
Otro aspecto del racismo es su capacidad para adaptarse con éxito a las circunstancias cambiantes. | UN | وتوجد سمة أخرى للعنصرية هي قدرتها على التكيف بصورة ناجحة مع البيئة المتغيرة. |
Crear capacidad para rehabilitar los lugares contaminados. | UN | إنشاء قدرات لإعادة تأهيل المواقع الملوثة. |
El desarrollo de los recursos humanos adquiere una dimensión más amplia en el fomento de la capacidad para el desarrollo humano sostenible. | UN | وهناك بعد آخر أوسع نطاقا لتنمية الموارد البشرية ﻷغراض التنمية يتمثل في تنمية القدرات من أجل التنمية البشرية المستدامة. |
Una reunión de un grupo especial de expertos en creación de capacidad para el Programa 212. | UN | اجتماع واحد لفريق الخبراء المخصص المعني ببناء القدرات اللازمة لجدول أعمال القرن ٢١. |
Al propio tiempo, la capacidad para hacer frente a esos casos está demasiado exigida y los recursos para responder no son ilimitados. | UN | وفي الوقت نفســه وصلت القدرات على الوفاء بها الى ما يقــارب منتهاها والموارد المخصصة للاستجابة لها ليست غير محدودة. |
A pesar de su sufrimiento, estas mujeres han demostrado tener capacidad para defenderse y un gran poder de resistencia. | UN | ورغم معاناة هذه المرأة، فقد أثبتت أنها قادرة على التحدي وأن لها طاقة هائلة على الاحتمال. |
Por ello es indispensable que cada país y cada lugar cuente con una capacidad para organizar y dirigir la capacitación. | UN | لذلك، مما لا غنى عنه أن تتوفر لدى كل بلد، وكل موقع، قدرة على تنظيم التدريب وتسييره. |
:: Lo ideal sería que la creación de capacidad para combatir el terrorismo formase parte de un programa de creación de capacidad más amplio. | UN | :: ينبغي على النحو الأمثل أن يشكل بناء القدرات في مجال مكافحة الإرهاب جزءا من برنامج أوسع نطاقا لبناء القدرات. |
La comunidad internacional debe mejorar su capacidad para reconocer los conflictos, adelantarse a ellos y resolverlos antes de que se conviertan en enfrentamiento armados. | UN | ويتعين أن يعمل المجتمع الدولي على تحسين قدرته على التعرف على المنازعات وتوقعها وحلها قبل أن تتحول إلى مواجهات مسلحة. |
Esos problemas se agravarían en Italia, donde su capacidad para comunicarse es limitada. | UN | وستتفاقم تلك المشاكل في إيطاليا حيث ستكون قدرتهم على التواصل مقيدة. |
Debería promover un aumento del apoyo a los países en desarrollo para la creación de capacidad para la gestión racional de los productos químicos. | UN | يجب أن تقوم بتشجيع زيادة الدعم للبلدان النامية من أجل بناء القدرات الخاصة بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية. |
No obstante, incluso si esas barreras desaparecieran, muchos países africanos aún se verían limitados en su capacidad para competir. | UN | بيد أنه حتى ولو زالت هذه الحواجز، فإن بلدانا أفريقية عديدة ستكون قدراتها على التنافس محدودة. |
Se podrían utilizar fondos del mecanismo de apoyo a los servicios técnicos a nivel de los programas y el programa de aumento de la capacidad para gestiones económicas para prestar asistencia al Gobierno en esta tarea; | UN | ويمكن استخدام خدمات الدعم التقني وبرنامج بناء القدرات المتعلقة باﻹدارة الاقتصادية لمساعدة الحكومة في هذه المهمة؛ |
Idiomas de trabajo: Inglés, italiano, francés, capacidad para manejar documentación en español | UN | لغات العمل: الإنكليزية والإيطالية والفرنسية، والقدرة على تناول الوثائق بالإسبانية |