"el nuevo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجديد
        
    • الجديدة
        
    • الجدد
        
    • حديثا
        
    • عملية إعادة
        
    • جديدا
        
    • حديثاً
        
    • جديداً
        
    • الجديدين
        
    • الجديده
        
    • فإن إعادة
        
    • جديد هو
        
    • جديدة هي
        
    • المعاد
        
    • الجديدِ
        
    En ese contexto consideraron que el nuevo título propuesto para el programa 17 reducía indebidamente el alcance del programa. UN وارتأت في هذا الصدد أن العنوان الجديد المقترح للبرنامج ١٧ يحد بلا لزوم من نطاق البرنامج.
    el nuevo decreto estableció un comité de apelación que podría anular o reducir el auto de deportación temporal. UN وأنشئت طبقا للمرسوم الجديد لجنة استئنافية لها سلطة إلغاء أمر الترحيل المؤقت أو تقصير مدته.
    el nuevo entorno político crea condiciones favorables para la realización de nuevas actividades de cooperación. UN إن المناخ السياسي الجديد يهيئ هذه الظروف المواتية لﻷخذ بتدابير واستجابات تعاونية جديدة.
    A principios de 1993 se preparó en el Níger el informe final sobre las estrategias de seguridad alimentaria que examinará el nuevo Gobierno. UN وفي النيجر، أعد التقرير النهائي عن استراتيجية اﻷمن الغذائي في وقت مبكر من عام ١٩٩٣ كي تنظر فيه الحكومة الجديدة.
    Por consiguiente, opino que es pertinente que mantengamos tanto ese texto como el nuevo texto del nuevo párrafo 6 de la parte dispositiva. UN وعليه أعتقد أن من المهم أن نبقي على كل من هذه الصياغة والصياغة الجديدة في الفقرة ٦ الجديدة من المنطوق.
    El conflicto de Bosnia y Herzegovina es, en muchos aspectos, una prueba para el nuevo papel de las Naciones Unidas. UN إن الصـــراع في البوسنة والهرسك يمثل، من نواح عدة، اختبارا للدور الجديد الذي ستضطلع به اﻷمم المتحدة.
    Este es otro motivo por el que sin demora debe dirigirse el tráfico hacia el nuevo puente de Maslenica. UN وهذا سبب آخر يدعو إلى ضرورة إعادة تحويل المرور دون تأخير عبر جسر ماسلينيكا العائم الجديد.
    De acuerdo con el nuevo sistema de evaluación de la actuación profesional, esa medida afectaría a entre 15% y 20% del personal. UN وفي إطار النظام الجديد لتقدير اﻷداء سوف يضم هذا ما يتراوح بين ١٥ إلى ٢٠ في المائة من الموظفين.
    Se prevé que el nuevo sistema esté en marcha a comienzos de 1995. UN ومن المتوقع أن يبدأ العمل بالنظام الجديد في مطلع عام ١٩٩٥.
    En el nuevo contexto posterior a la guerra fría, el vínculo de la paz con el desarme y el desarrollo se hace cristalino y absolutamente claro. UN وفي سياق ما بعد الحرب الباردة الجديد تصبح الصلة بين نزع السلاح والتنمية والسلم واضحة وضوح الشمس، بل وضوحا لا مهرب منه.
    Con estas características amplias en mente, creo que el Grupo de Trabajo puede ir al tablero de dibujo e intentar diseñar el nuevo Consejo. UN وبهذه السمات في الاعتبار، اعتقد أن الفريق العامل اﻵن يمكنه أن ينتقل الى مرحلة التصميم ليحاول خلق شكل المجلس الجديد.
    Otras misiones necesitarán esa autorización incluso antes de que empiece el nuevo año. UN وتحتاج بعثات أخرى الى مثل هذه السلطة قبل بداية العام الجديد.
    La delegación espera, por consiguiente, que la Comisión Consultiva formule sus observaciones sobre el nuevo formato a la mayor brevedad posible. UN وقال إن وفده، لهذا السبب، يتطلع إلى ورود تعليقات اللجنة الاستشارية بشأن الشكل الجديد في أسرع وقت ممكن.
    el nuevo proyecto enuncia una manera posible de equilibrar los diferentes intereses. UN ويبين المشروع الجديد طريقة ممكنة ﻹيجاد التوازن بين شتى المصالح.
    Es importante ahora dar un comienzo bueno y enérgico al período de sesiones del Comité de Desarme en el nuevo año 1994. UN سيدي الرئيس، يهمنا اﻵن أن ندفع بفعالية وقوة دورة مؤتمر نزع السلاح لتأخذ طريقها في هذا العام الجديد ٤٩٩١.
    Al mismo tiempo el nuevo mecanismo tendría funciones externas de presentación de informes. UN وفي الوقت ذاته، ستكون لهذه اﻵلية الجديدة مسؤوليات خارجية لتقديم التقارير.
    el nuevo gobierno ha anunciado un conjunto de medidas destinadas a reducir significativamente el déficit presupuestario en el mediano plazo. UN وقد أعلنت الادارة الجديدة عن مجموعة من التدابير الرامية الى كبح جماح عجز الميزانية في اﻷجل المتوسط.
    También informó al Comité de que el nuevo gobierno del Alcalde Giuliani estaba examinando la cuestión y pronto formularía recomendaciones. UN وأبلغ اللجنة أيضا بأن اﻹدارة الجديدة للعمدة غولياني تقوم باستعراض المسألة وستضع توصيات قريبا في هذا الشأن.
    el nuevo Gobierno deberá restablecer su autoridad y capacidad, al mismo tiempo que atiende la continua situación de emergencia. UN والحكومة الجديدة مطالبة بأن تعيد إقرار سلطتها ونفوذها مع التصدي في الوقت نفسه لحالة الطوارئ المستمرة.
    Que nuestro mundo, tanto desarrollado como en desarrollo, aproveche el nuevo ambiente. UN ولندع عالمنا، النامي والمتقدم النمو على السواء، ينتفع بالبيئة الجديدة.
    La capacitación obligatoria en materia de protección se impartirá a todo el nuevo personal que tenga un año de servicios en la organización. UN وينظم التدريب اﻹلزامي على الحماية لجميع الموظفين الجدد بعد عام من الخدمة في المنظمة.
    el nuevo Centro de pruebas y consultas voluntarias ofrece acceso a pruebas y asesoramiento gratuitos a todo el personal. UN ويوفر مركز إسداء المشورة والفحص الطوعي المنشأ حديثا إمكانية حصول جميع الموظفين على الفحص والمشورة مجانا.
    Sin embargo, algunos miembros de la Comisión dudaban de que el nuevo cálculo se tratase de una simple operación técnica y opinaban que probablemente daría lugar a una nueva negociación de la escala todos los años. UN ومع ذلك، أعرب بعض أعضاء لجنة الاشتراكات عن شكهم فيما إذا كانت العملية ستظل عملية فنية بسيطة، وشعروا بأنها قد تؤدي إلى عملية إعادة تفاوض كاملة بشأن الجدول في كل عام.
    En su período de sesiones anual de 1995, la Junta aprobó asimismo el nuevo formato para sus decisiones futuras. UN وفي دورته السنوية لعام ١٩٩٥ اعتمد المجلس أيضا شكلا جديدا للمقررات التي سيصدرها المجلس التنفيذي مستقبلا.
    el nuevo proceso consultivo sobre los océanos y la Evaluación de ecosistemas del Milenio constituyen dos ejemplos significativos. UN وتشكل العملية التشاورية بشأن المحيطات المنشأة حديثاً وتقييم النظام الإيكولوجي للألفية مثالين بارزين لهذه الأعمال.
    A medida que entramos en el nuevo milenio tenemos que adoptar una perspectiva nueva. UN ويجدر بنا ونحن على مشارف الولوج إلى ألفية جديدة أن نتبع منظوراً جديداً.
    En cuanto a las esferas administrativas en que se detectaron problemas existentes o nuevos, el nuevo Secretario y el nuevo Jefe de Administración habían comenzado a adoptar medidas correctivas. UN وفي المجالات اﻹدارية التي حُددت فيها مشكلات جارية أو جديدة، شرع المسجل ورئيس اﻹدارة الجديدين في اتخاذ إجراءات تصحيحية.
    Vale, Liam, mira, así que si te invitamos a quedarte en la firma en el nuevo entorno, lo que haremos que hagas es rebobinar exhaustivamente con personal, quizá... Open Subtitles حسنا ليام انظر لو تم دعوتك للمكوث مع الشركة فى هذة البيئه الجديده كل ما سنود منك القيام بة هو عملية اعاده حصرية لنا
    Además, el nuevo trazado de las zonas atribuidas a las brigadas y la localización de sus cuarteles generales en las ciudades más importantes también ayudarían a fortalecer la capacidad del ejército. UN وفضلا عن ذلك، فإن إعادة تحديد المناطق التابعة الألوية، ونقل مقار الألوية إلى المدن الرئيسية سوف يساعد أيضا على تنمية قدرة الجيش.
    El Reino Unido considera que el nuevo aeropuerto es la mejor manera de llevar nuevas oportunidades financieras a la isla y promover el turismo. UN 24 - وتعتقد المملكة المتحدة أن إنشاء مطار جديد هو أفضل وسيلة لجلب فرص مالية جديدة إلى الجزيرة وتعزيز السياحة.
    Por último, menciona el nuevo fenómeno de la violencia de las mujeres contra sus maridos, que también hay que abordar. UN وأخيرا، أشارت إلى ظاهرة جديدة هي ظاهرة العنف الموجه من نساء ضد أزواجهن، قائلة إنها تحتاج إلى التصدي لها أيضا.
    En el nuevo costo final previsto se deberían incluir estimaciones para los probables costos de: UN وينبغي أن تشمل التكلفة النهائية المتوقعة المعاد تقديرها تقديرات التكلفة المحتملة لما يلي:
    Puedo ver como se premian héroes como tú... Con el nuevo vidrio brillante y cromo. Open Subtitles أنا يُمْكِنُ أَنْ أَرى لِماذا أبطالَ مثلك تَكافأُ بالزجاجِ الجديدِ اللمّاعِ ومعدنِ الكروم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus