"el volumen de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حجم
        
    • وحجم
        
    • لحجم
        
    • بحجم
        
    • من عبء
        
    • كمية
        
    • أعباء
        
    • لعبء
        
    • أحجام
        
    • من مقدار
        
    • وكمية
        
    • فحجم
        
    • في عبء
        
    • من حيث الحجم
        
    • مجلد
        
    el volumen de asistencia de emergencia ha aumentado desde 1991 de aproximadamente 700 millones de dólares estadounidenses a más de 3.000 millones de dólares. UN إن حجم مساعدة الطوارئ قد زاد منذ عام ١٩٩١، من زهاء ٧٠٠ مليون دولار الى أكثر من ٣ بلايين دولار.
    Cabía esperar que la elaboración de acuerdos mutuamente satisfactorios permitiría que en el futuro se ampliara considerablemente el volumen de dichas actividades; UN واﻷمل معقود على أن يتيح وضع تدابير مرضية للطرفين إمكانية توسيع نطاق حجم هذه اﻷنشطة بقدر كبير في المستقل؛
    Los datos preliminares permiten afirmar que el volumen de sus importaciones y exportaciones aumentó en alrededor del 10% en 1993. UN وتشير البيانات اﻷولية إلى أن حجم وارداتها وصادراتها قد ارتفع بنحو ١٠ في المائة في عام ٣٩٩١.
    el volumen de trabajo ha hecho que sus jueces tengan un mayor grado de especialización que los de las cortes supremas de los otros Estados. UN وأدى عدد القضاة وحجم العمل إلى درجة أكبر من التخصص بين القضاة مما هو عليه الأمر في المحاكم العليا بالولايات الأخرى.
    Las estructuras necesarias para desempeñar esas funciones guardan relación con el volumen de recursos administrados por el PNUD. UN والهياكل اللازمة لأداء هذه المهام هي انعكاس لحجم الموارد التي يديرها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Se puede estimar el volumen de las pérdidas previstas para el año agrícola de 1994 de la siguiente manera: UN البقوليات اﻷعلاف اﻹجمالي: هذا، ويمكن تقدير حجم الخسائر المتوقعة خلال الموسم الزراعي ٩٩٤١ على النحو التالي:
    Para obtener un aumento perceptible del empleo a corto plazo habría que aumentar inmediatamente el volumen de inversión en infraestructura. UN وسوف يتطلب إحداث زيادة أكبر في العمالة في اﻷجل القصير، زيادة فورية في حجم استثمارات البنية اﻷساسية.
    Recordando las iniciativas actuales del Comité Ejecutivo para seguir reduciendo el volumen de la documentación que se le suministra, UN واذ تذكر بالمبادرات التي تقوم بها حالياً اللجنة التنفيذية لزيادة الحد من حجم الوثائق المقدمة لها،
    el volumen de las adquisiciones subió a 50 millones de dólares en 1994. UN وقد زاد حجم المشتريات إلى ٥٠ مليون دولار في عام ١٩٩٤.
    En consecuencia, aumentó el volumen de informes preparados para esos comités durante el bienio. UN ونتيجة لذلك ازداد حجم التقارير المعدة للجنتين المذكورتين أعلاه خلال فترة السنتين.
    Ahora bien, el volumen de las exportaciones apenas ha variado respecto de períodos anteriores. UN غير أن حجم الصادرات لم يشهد سوى تغيﱡر ضئيل عن الفترات السابقة.
    el volumen de trabajo de las sesiones plenarias ha aumentado al debatirse en ellas algunos de los temas asignados a las Comisiones Principales. UN وزاد حجم عمل الجلسات العامة بدرجة أكبر لأن مناقشات بعض البنود المحالة إلى لجان رئيسية كانت تجري في جلسات عامة.
    el volumen de documentación de que dispone la Fiscal ha crecido de manera exponencial y en 1996 había mucho trabajo atrasado. UN وتضخم حجم الوثائق المتاحة للمدعية العامة بصورة واضحة حتى تراكم في عام ١٩٩٦ قدر كبير من العمل المتأخر.
    Se preveía que el volumen de la documentación seguiría siendo el mismo. UN ومن المتوقع أن يظل حجم الوثائق على ما هو عليه.
    Varias Partes, entre ellas el Reino Unido, han fijado impuestos o tarifas de vertimiento como incentivos para reducir el volumen de los desechos. UN وبدأت عدة أطراف منها المملكة المتحدة في فرض ضرائب أو رسوم على مدافن القمامة لتوفير حوافز على خفض حجم النفايات.
    el volumen de trabajo del Tribunal es enorme, por lo que es importante que reciba el apoyo incondicional de la comunidad internacional. UN إن حجم القضايا المعروضة على المحكمة هائل، وبالتالي فمن المهم أن تحظى بدعم لا لبس فيه من المجتمع الدولي.
    De ese total, el volumen de créditos otorgados a la mujer superó los 11.000 millones de som, 2,7 veces más que en 2006. UN وحجم الائتمان الذي أصدر للنساء تجاوز 11 مليار سوم، وهو أكبر بـ 2.7 أضعاف من ذلك الذي أصدر في 2006.
    El número de copresidentes podría seguir reduciéndose a dos según el volumen de trabajo previsto después de 2014. UN ويمكن تخفيض عدد الرؤساء المشاركين كذلك إلى اثنين وفقاً لحجم العمل المتوقع بعد عام 2014.
    Esto guarda relación con el volumen de ahorro interno, el persistentemente elevado nivel de deuda externa y la caída de la asistencia oficial para el desarrollo. UN ويتعلق هذا اﻷمر بحجم الوفورات المحلية، ومستوى الدين الخارجي العالي باستمرار، والتراجع في المساعدة الانمائية الرسمية.
    En su opinión, ésa es la forma de reducir el volumen de trabajo de la Quinta Comisión. UN وقال انه يعتقد أن تلك هي الوسيلة اﻷمثل للحد من عبء عمل اللجنة الخامسة.
    La Junta considera que tanto el volumen de comprobantes de diario como el número de funcionarios autorizados para registrarlos aumenta considerablemente el riesgo de error o fraude. UN ويرى المجلس أن كمية بنود قسائم اليومية وعدد الموظفين المأذون لهم القيام بها يزيد بشكل كبير من خطر وقوع حالات خطأ أو غش.
    El autor sostiene que esa demora es evidentemente poco razonable y no puede justificarse por el volumen de casos no tramitados por el Tribunal Administrativo. UN ويدعي صاحب البلاغ أن هذا التأخير غير معقول بشكل واضح ولا يمكن تبريره بتراكم أعباء عمل المحكمة اﻹدارية.
    La presentación describe el volumen de trabajo que prevé la Comisión de Límites de la Plataforma Continental de 2005 a 2009. UN ويتضمن العرض بيانا لعبء عمل لجنة حدود الجرف القاري المتوقع في الفترة من عام 2005 إلى عام 2009.
    En la mayoría de las zonas, el volumen de las aguas residuales domésticas es muy superior al de las emisiones industriales. UN وفي معظم المناطق، تكون أحجام مياه المجارير المنزلية أكبر بكثير من أحجام التصريفات الصناعية.
    Las recientes iniciativas de muchos países para liberalizar sus mercados de electricidad y eliminar los obstáculos físicos al comercio de la electricidad podrían aumentar en el futuro el volumen de estos intercambios. UN ويمكن للجهود المبذولة مؤخراً في كثير من البلدان بغية تحرير أسواقها الخاصة بالكهرباء وإزالة الحواجز المادية التي تعترض تجارة الكهرباء أن تزيد من مقدار هذه التجارة في المستقبل.
    Por consiguiente, el CCI tuvo que revisar el proyecto a fin de mejorar la calidad y el volumen de los productos exportables. UN لذلك تعين على المركز تنقيح المشروع للمساعدة في تحسين جودة وكمية البضائع القابلة للتصدير.
    el volumen de las transacciones comerciales está aumentando y, de manera significativa, está claro que se han evitado las medidas proteccionistas a gran escala. UN فحجم التجارة آخذ في الارتفاع ومن الجلي، وهو أمر مهم، أنه أمكن تفادي اتخاذ تدابير حمائية واسعة النطاق.
    Durante el período que abarca el presente informe, aumentaron considerablemente el volumen de trabajo y las actividades del Tribunal Internacional. UN في خلال الفترة التي يشملها التقرير، شهدت المحكمة الدولية زيادة ذات شأن في عبء عملها وفي أنشطتها.
    Sin embargo, el volumen de los productos manufacturados bajó dentro del grupo de países recién industrializados. UN بيد أن ناتج قطاع التصنيع انخفض من حيث الحجم في مجموعة البلدان الحديثة العهد بالتصنيع.
    A finales de 2001 se había hecho un progreso considerable para reducir el atraso de la publicación, que había llegado a acumularse durante 13 años: los editores estaban procesando el volumen de 1998. UN وفي نهاية عام 2001، أُحرز تقدم جيد في إنجاز الأعداد المتأخرة للنشرة، التي تراكمت حتى بلغت ثلاث عشرة سنة: وكان المحررون يقومون بتجهيز مجلد عام 1998.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus