"enfrentamiento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المواجهة
        
    • مواجهة
        
    • المجابهة
        
    • النزاع
        
    • الاشتباك
        
    • للمواجهة
        
    • المواجهات
        
    • القتال
        
    • الصدام
        
    • مجابهة
        
    • مواجهات
        
    • صدام
        
    • بالمواجهة
        
    • الاشتباكات
        
    • التصادم
        
    Las tendencias residuales hacia el enfrentamiento también fueron suprimidas colectivamente por la acción unida del mundo en el Golfo. UN إن الاتجاهات نحو المواجهة المتبقية جرى قمعها بطريقة جماعية أيضا بواسطة العمل العالمي الموحد في الخليج.
    Tal medida incluiría la eliminación de líneas de enfrentamiento externas o internas, fomentaría el regreso de los refugiados y promovería la reconciliación. UN ويتعين أن يشمل هذا اﻹجراء إلغاء خطوط المواجهة الخارجية والداخلية على حد سواء وكذلك تشجيع عودة اللاجئين وتشجيع المصالحة.
    Ha llegado el momento de pasar del enfrentamiento político a la cooperación económica. UN وقد حان الوقت ﻷن تتحول من المواجهة السياسية الى التعاون الاقتصادي.
    El fortalecimiento de un bloque hoy significa un nuevo enfrentamiento a partir de mañana. UN ويعني تعزيز إحدى الكتل في الوقت الحاضر بدء مواجهة جديدة في المستقبل.
    Sin confianza mutua, las posiciones más rígidas se mantendrán y será difícil dejar atrás la lógica del enfrentamiento estéril. UN وبدون توفر الثقة المتبادلة، ستبقى المواقف المتشددة للغاية، وسيكون من الصعب التخلي عن منطق المجابهة العقيمة.
    Además, con estas acciones ha puesto en riesgo la seguridad de civiles ajenos al enfrentamiento, ante la eventualidad de una reacción del Ejército. UN وعلاوة على ذلك، عرضت هذه اﻷعمال للخطر سلامة مدنيين ليسوا أطرافا في النزاع نظرا لاحتمال صدور رد فعل عن الجيش.
    Nos alienta muchísimo que el despliegue en Haití de la fuerza multinacional se haya realizado en circunstancias pacíficas, evitándose el espectro de un enfrentamiento sangriento. UN وما يشجعنا كثيرا هو أن وزع القوة المتعددة الجنسيات في هايتي جرى في ظروف سلمية، وأن شبح المواجهة العسكرية أمكن تفاديه.
    Debe renunciar a su actitud amenazante de enfrentamiento, obedecer los dictados de la razón y dejar de alentar las veleidades aventureras de los grecochipriotas. UN كما يتعين عليها أن تكف عن المواجهة والتهديد، وأن تستمع لصوت العقل، وأن تكف عن تشجيع القبارصة اليونانيين على المغامرة.
    Hace seis años, la caída del muro de Berlín puso fin a 40 años de enfrentamiento estéril entre las superpotencias. UN وسقوط جدار برلين قبل ست سنوات وضع حد ﻟ ٠٤ عاما من المواجهة العقيمة بين الدولتين العظميين.
    Otras violaciones en el enfrentamiento armado interno UN انتهاكات أخرى في المواجهة المسلحة الداخلية
    Ese consenso demuestra que es preferible el diálogo al enfrentamiento estéril que ha caracterizado a esta cuestión durante demasiado tiempo. UN ويثبت توافق اﻵراء هذا أن الحوار أفضل من المواجهة العقيمة التي اتسمت بها هذه المسألة لفترة طويلة.
    Superado el enfrentamiento ideológico de épocas anteriores, lo menos que podemos esperar es un nuevo consenso sobre el desarrollo económico. UN وبعد التغلب على المواجهة اﻹيديولوجية للعصور السابقة فإننا لا نتوقع إلا توافق آراء جديدا بشأن التنمية الاقتصادية.
    El cementerio y el lugar del enfrentamiento no son visibles desde el lugar de celebración del carnaval, como demuestran claramente las fotografías. UN ويتبين من الصور الفوتوغرافية، بما لا يرقى إلى الشك، أنه لا يمكن رؤية المقبرة وموقع المواجهة من مكان الكرنفال.
    Debemos estimular la concertación y no el enfrentamiento, la solidaridad y no la segregación. UN وينبغي لنا أن نشجع الحوار لا المواجهة وأن نشجع التضامن لا الانعزال.
    No obstante, la guerra fría, que dio lugar al enfrentamiento bipolar exacerbado por los antagonismos ideológicos, hizo que esa seguridad fuese ilusoria. UN إلا أن الحرب الباردة التي أدت إلى مواجهة بين قطبين وتفاقمــت بسبب التنافر الايديولوجي أحالت هذا اﻷمن إلى سراب.
    Lamentablemente es preciso comprobar que resultan efectivas aprensiones aún peores: las autoridades de Tallin han emprendido un rumbo dirigido al enfrentamiento. UN ومن المؤسف أنه لا مناص من الاقرار بأن أسوأ المخاوف أخذت تتحقق: فالسلطات في تالين تتبع سياسة تقود الى مواجهة.
    Esperamos que esto no sea necesario, ya que estamos buscando soluciones y no el enfrentamiento. UN وإننا نأمل أن لا يكون هذا ضروريــا ﻷننــا نبحث عن الحلول وليس المجابهة.
    - El Acuerdo para el Reasentamiento de las Poblaciones Desarraigadas por el enfrentamiento armado; UN الاتفاق بشأن إعادة توطين السكان الذين شردوا من ديارهم بسبب النزاع المسلح؛
    Se informó de que otro palestino había resultado herido leve durante el enfrentamiento. UN وذكر أيضا أن فلسطينيا آخر قد أصيب بجروح طفيفة أثناء الاشتباك.
    La UNOTIL tuvo evidentemente la intención de poner fin al enfrentamiento armado. UN ومن الواضح أن المكتب كان ينوى وضع حد للمواجهة المسلحة.
    Se temió que las antiguas animosidades ideológicas podían ser reemplazadas por nuevas formas de enfrentamiento. UN وسـادت التخوفات من أن تحل محل العداوات الايديولوجية القديمة صور جديدة من المواجهات.
    La seguridad y la cooperación comunes pueden sustituir ahora a las líneas del frente y al enfrentamiento. UN وقد أصبح من المستطاع اﻵن أن يحل اﻷمن والتعاون المشتركان محل خطوط القتال والمواجهة.
    Ha aumentado el potencial tanto para la afinidad como para el enfrentamiento. UN وزادت أيضا من إمكانيات التماسك مثلما زادت من إمكانيات الصدام.
    Pregunta qué podría hacerse para asegurar un diálogo constructivo sin enfrentamiento en el Consejo. UN وتساءل عما يمكن فعله لضمان إجراء حوار بنّاء في المجلس بدون مجابهة.
    La comunidad internacional debe mejorar su capacidad para reconocer los conflictos, adelantarse a ellos y resolverlos antes de que se conviertan en enfrentamiento armados. UN ويتعين أن يعمل المجتمع الدولي على تحسين قدرته على التعرف على المنازعات وتوقعها وحلها قبل أن تتحول إلى مواجهات مسلحة.
    Herido de bala en un enfrentamiento entre colonos y trabajadores palestinos cerca del puesto de control de Erez. UN أطلقت عليه النار في صدام بين المستوطنين والعمال الفلسطينيين بالقرب من نقطة تفتيش اريز.
    Nuestra Organización nació en la era de la geopolítica, marcada por el enfrentamiento Este-Oeste, así como por la división bipolar. UN ولقد ولدت منظمتنا في الحقبة الجيوسياسية التي اتصفت بالمواجهة بين الشرق والغرب والانقسام الثنائي القطب.
    El enfrentamiento comenzó cuando las tropas sorprendieron a cinco enmascarados armados con hachas y cuchillos y abrieron fuego contra ellos. UN وقد بدأت الاشتباكات عندما باغت جنود خمسة رجال مقنعين مسلحين بالفؤوس والسكاكين وفتحوا النيران عليهم.
    Por consiguiente, exhorta a un diálogo entre las civilizaciones y las culturas en lugar de promover un enfrentamiento entre ellas. UN ومن ثم فهي تدعو إلى الحوار بين الحضارات والثقافات بدلا من التصادم بينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus