"funcionar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعمل
        
    • يعمل
        
    • ينجح
        
    • العمل
        
    • عملها
        
    • تشغيل
        
    • عمله
        
    • يفلح
        
    • سينجح
        
    • أعمالها
        
    • ينفع
        
    • التشغيل
        
    • تشغيلها
        
    • عملياتها
        
    • تشغيله
        
    Es así como se plantea naturalmente la cuestión de cómo un órgano restringido puede funcionar en nombre de todos y para todos. UN هكذا نصل الى سؤال عن الطريقة التي بفضلها يمكن لهيئة فرضت عليها القيود أن تعمل من أجل الجميع ولصالحهم.
    La Oficina no debe funcionar a expensas de los programas para los cuales existen mandatos. UN واستطرد قائلا إن المكتب لا ينبغي أن يعمل على حساب البرامج المنوطة بولاية.
    Para que el sistema disciplinario pueda funcionar, hay que respetar tales acuerdos. UN ولا بد من احترام هذه الاتفاقات كي ينجح نظام الانضباط.
    Ya se han establecido alrededor de la Antártida (o comenzarán a funcionar en los próximos años) varias estaciones receptoras. UN وقد أقيمت عدة محطات استقبال حول أنتاركتيكا بدأت العمل بالفعل أو ستبدأ في غضون السنوات القادمة.
    Ello permite que la misión comience a funcionar inmediatamente y establezca los sistemas y estructuras necesarios para apoyar todo cambio y desarrollo futuros. UN ويتيح ذلك للبعثة أن تبدأ عملها فورا وأن تبدأ تشغيل النظم والهياكل ذات الصلة اللازمة لدعم التغيير والتطور في المستقبل.
    Se prevé que el Instituto comenzará a funcionar a mediados de 1995. UN ومن المتوقع أن يبدأ المعهد عمله في منتصف عام ١٩٩٥.
    Esos miembros artificiales son las autoridades estatales, sin cuya ayuda el Tribunal no puede funcionar. UN وهذه اﻷطراف الاصطناعية هي سلطان الدول. فالمحكمة لا تستطيع أن تعمل دون مساعدتها.
    En opinión de su delegación, ese mecanismo debe funcionar bajo la autoridad de la Conferencia de las Partes. UN وقال إن وفده يرى أنه ينبغي لﻵلية العالمية أن تعمل تحت سلطة مؤتمر أطراف الاتفاقية.
    La corte debería funcionar como un foro judicial independiente, sin presiones ni tensiones políticas. UN وينبغي للمحكمة أن تعمل كمنبر قضائي مستقل، متحرر من الضغوط والاتجاهات السياسية.
    Dicho sistema podría funcionar en el plano regional o subregional, con la participación de organizaciones no gubernamentales y de la sociedad civil. UN ويمكن لمثل هذا النظام أن يعمل على أساس إقليمي أو دون إقليمي، وأن يشرك المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني.
    El Centro de inteligencia contra el terrorismo no está configurado para funcionar aisladamente. UN ولم يصمم مركز استخبارات مكافحة الإرهاب لكي يعمل بمعزل عن غيره.
    Pero ningún ordenamiento jurídico puede funcionar aisladamente de lo que es la protección cotidiana de la vida humana. UN ولكن لا يمكن لأي نظام قانوني أن يعمل بمعزل عن توفير الحماية اليومية لحياة الإنسان.
    Entonces, hay algo que podría funcionar. Está bien, no estoy gritando ahora. Open Subtitles هناك شيء قد ينجح حسناً ، أنا لا أصرخ الآن
    Si no quieren venir, entonces encuentren otra forma para contribuir porque cada uno por su cuenta no va a funcionar. Open Subtitles إن لم تريدوا المجيء، اعثروا على طريقة أخرى للمساهمة. إن فكر كل واحد بنفسه فلن ينجح الأمر.
    Las escuelas dejaron de funcionar y muchas fueron destruidas o destinadas a otros usos. UN وتوقفت المدارس عن العمل ودمر الكثير منها أو حوّل إلى استعمالات أخرى.
    El Tribunal aún no ha comenzado a funcionar, según lo previsto porque falta designar a los cuatro jueces internacionales. UN ولكن المحكمة لم تبدأ عملها بعد على النحو المتوخى حيث لم يتم بعد تعيين القضاة الدوليين.
    El módulo de adquisiciones ya está funcionando y se ha previsto que los demás módulos empiecen a funcionar en los próximos meses. UN ويلاحظ اﻷمين العام أيضا أن نموذج المقتنيات قد دخل حيز التشغيل وأن تشغيل النماذج اﻷخرى سيجري خلال الشهور المقبلة.
    Se espera que el fondo de desarrollo comience a funcionar en 2004. UN ومن المأمول أن يبدأ صندوق التنمية عمله في عام 2004.
    La transferencia de competencias en ámbitos tan delicados no puede funcionar sin una política estricta de supervisión, intervención y sanción. UN ولن يفلح نقل الاختصاصات في مثل هذه المجالات الحسّاسة دون وجود سياسة صارمة للرقابة والتدخل وفرض الجزاءات.
    No puedo pretender que todo... va a funcionar bien como por arte de magia. Open Subtitles أنا لا أستطيع أن أدعي أن كل شيء سينجح ببساطة بطريقة سحرية
    El Subcomité pide asimismo que se le informe cuando la Comisión empiece a funcionar. UN وتطلب اللجنة الفرعية أيضاً إحاطتها علماً بالتاريخ الذي بدأت فيه اللجنة أعمالها.
    Pero tener una buena carrera es imposible, así que no va a funcionar. TED لكن مسيرة العمل الجيدة هو أمر محال، لذلك لن ينفع ذلك
    Expresó la esperanza de que en un futuro cercano la oficina del Coordinador Residente volviera a funcionar normalmente. UN وأعرب عن اﻷمل في أن يدخل مكتب المنسق المقيم طور التشغيل الكامل في المستقبل القريب.
    Creo que puedo hacerlo funcionar nuevamente y que debes buscar a otro que te lleve. Open Subtitles أعتقد أنّني قادر على تشغيلها مجدّداً و عليكِ أن تجدي من يقلّكِ غيري
    La institución que empezó a funcionar hace un cuarto de siglo ha madurado. UN فها هي مؤسسة بدأت عملياتها منذ ربع قرن قد بلغت النضج.
    Su delegación fue favorable al establecimiento de la Cuenta para el Desarrollo, y espera que empiece a funcionar lo antes posible. UN وأضاف أن وفده أيد إنشاء حساب التنمية، وأعرب عن أمله في أن يبدأ تشغيله في أقرب وقت ممكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus