"sólo un" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مجرد
        
    • واحد فقط
        
    • واحدة فقط
        
    • مجرّد
        
    • واحدة فحسب
        
    • مُجرّد
        
    • فقط من
        
    • سوى نسبة
        
    • مُجرد
        
    • واحدا فقط
        
    • سوى أحد
        
    • إلا بنسبة
        
    • إلا نسبة
        
    • واحد فحسب
        
    • هو وحده
        
    El correo al que apresan en un puerto es sólo un peón en un juego jugado por un jefe invisible. UN ومهرب المخدرات الذي يتم القبض عليه متلبسا هو مجرد بيدق ضعيف في اللعبة التي يلعبها رئيسه الخفي.
    Además, por razones tanto éticas como políticas, el liderazgo no es sólo un privilegio sino también una responsabilidad. UN إن القيادة ليست مجرد امتياز يحظى به القائد، بل هي، لأسباب أخلاقية وسياسية، مسؤولية أيضا.
    Su delegación también coincide con la opinión de que el regionalismo es sólo un subtema específico del tema general de la lex specialis. UN وأضاف أن وفده يتفق أيضاً مع الرأي المتمثل في أن الإقليمية ليست سوى مجرد بند فرعي من موضوع القانون الخاص.
    Aquí se señala a la atención sólo un problema de este enfoque de las reservas. UN ويسترعى الانتباه هنا إلى مشكل واحد فقط فيما يتعلق بهذا النهج إزاء التحفظات.
    A pesar de la crisis en los Balcanes, sólo un organismo ha solicitado un aanticipo del Fondo para abordar esa situación. UN فعلى الرغم من اﻷزمة القائمة في البلقان، فإن وكالة واحدة فقط طلبت قرضا من الصندوق، للتصدي لتلك الحالة.
    Vamos, adelante. Es sólo un ascensor. Open Subtitles حَسناً، استمرُّ، استمرُّ.انه مجرّد مصعد.
    Sin embargo, coincido con él en que el bloqueo es sólo un aspecto de la política norteamericana contra Cuba. UN غير أنني أتفق معه على أن الحصار هو مجرد وجه واحد لسياسة الولايات المتحدة ضد كوبا.
    Para mí, eres sólo un hijo de puta desnudo. ¿Lo comprendes, yanqui? Open Subtitles بالنسبة لي فإنك مجرد ابن ساقطة عاري تفهم أيها الأمريكاني؟
    Si el robo es sólo un incidente dentro de una campaña de sabotaje, ésta empezó un año antes. Open Subtitles إذا كان الإقتحام مجرد حدث ضمن عملية التدمير التي بدأت قبل إقتحام ووترجيت بعام كامل
    sólo un imbécil más que se despertó odiando al mundo. ¿Qué pasa? Open Subtitles إنه مجرد أحمق من الذين يكرهون العالم ماذا يحدث ؟
    Sin el chico, Andy es sólo un tipo que estalló bajo presión. Open Subtitles بدون طفل، أندي هو مجرد رجل الذي تصدع تحت وطأة.
    - ¡No hagan esto! - Señor, tenemos al objetivo. Es sólo un civil. Open Subtitles لا تفعلوا هذا سيدى لقد وجدنا الهدف ، إنه مجرد مدنى
    Y no es sólo un temor a comprometerme o que sea incapaz de ser cariñoso o de amar, porque sí puedo. Open Subtitles ليس مجرد خوف من الالتزام أو أنني غير قادر على أن أمنح الحب والرعاية لأنني أعرف أنني قادر
    Quizá es sólo un hombre que perdió a su esposa y quiere recomenzar contigo. Open Subtitles ربما يكون مجرد رجل فقد زوجته ويريد أن يبدأ من جديد معكِ
    - sólo un payaso, sólo un payaso. - Toma esto en serio. Open Subtitles ـ إنني مجرد مهرّج ـ خذ الأمر على محمل الجد
    sólo un país informó de logros en el uso eficiente de la energía y en la reducción de emisiones de carbón. UN وأبلغ بلد واحد فقط عن إحراز إنجازات في الكفاءة في استخدام الطاقة وانخفاض الغازات المنبعثة من احتراق الفحم.
    Eso es discriminatorio contra la mujer, así como el hecho de que sólo un heredero pueda heredar la tierra. UN وهذا تمييز ضد المرأة، تماما كالنص على أن وراثة الأرض لا تكون إلا لوريث واحد فقط.
    sólo un Estado ha promulgado legislación que prescribe penas por el incumplimiento de la obligación de presentar información. UN وسنت دولة واحدة فقط تشريعات تنص على توقيع عقوبات في حالة عدم الامتثال للالتزام بالإبلاغ.
    Te traeré mi intacto, personalmente preparado por mi nutricionista, sin gluten, comida vegetariana por sólo un bocado de ese pudin de chocolate. Open Subtitles إنني مستعد لإعطائكِ كل غدائي الشخصي النباتي الخالي من جميع النشويات من أجل قضمة واحدة فقط من تلك الحلوى
    no es como... solo disparar a la distancia, no es sólo un uniforme. Open Subtitles فهو ليس كذلك أنظرى نظره بعيده, فهو ليس مجرّد بدله عسكريه
    sólo un país del Asia meridional está en situación parecida, y en el África al sur del Sáhara son muy pocos los países bien encaminados. UN وثمة دولة واحدة فحسب في جنوب آسيا هي في وضع مماثل، وفي أفريقيا جنوب الصحراء ثمة بلدان قليلة للغاية تتبع المسار الصحيح.
    sólo un pequeño juego que juegan los científicos, Tratando de desconcertar al otro. Open Subtitles مُجرّد لعبة صغيرة نلعبها نحن العلماء في مُحاولة لتحدّي بعضنا البعض.
    En la actualidad sólo un 5% de las empresas formales está dirigido por mujeres, frente a un 95% dirigido por hombres. UN وفي الوقت الراهن، 5 في المائة فقط من المشاريع الرسمية تديرها النساء، مقابل 95 في المائة يديرها الرجال.
    i) sólo un pequeño porcentaje de la población tiene acceso a esta disposición. UN `1` لا تحصل على هذه الإعانات سوى نسبة صغيرة من السكان؛
    Ya sabes, sólo un gesto de buena voluntad, de una sola vez. Open Subtitles أتعلمين ، مُجرد هدية ترويجية ، أمر لمرة واحدة فقط
    Por desgracia, sólo un donante de importancia ha aportado una contribución considerable al fondo. UN ومما يدعو لﻷسف، أن مانحا رئيسيا واحدا فقط قدم مساهمة ذات شأن في هذا الصندوق.
    La tragedia de Bosnia y Herzegovina es sólo un ejemplo. UN ومأساة البوسنة والهرسك ليست سوى أحد اﻷمثلة على ذلك.
    Se prevé que su PIB aumentará en sólo un 1% en 2000 y en un 2% el año siguiente. UN ولا يتوقع أن يرتفع إجمالي ناتجه المحلي إلا بنسبة 1 في المائة في عام 2000 وبنسبة 2 في المائة في السنة التالية.
    La mayoría de las evaluaciones fueron excelentes o buenas, y sólo un 2% merecieron una calificación de aceptable o poca satisfactoria. UN وكانت غالبية التقييمات إما ممتازة أو جيدة، بحيث لم يمثل اﻷداء المقبول فقط أو غير المرضي إلا نسبة تقل عن ٢ في المائة.
    Lo sé. sólo un manco puede hacer un nudo peor que tú. Open Subtitles أعلم، رجل واحد فحسب يمكنه ربط ربطة عنقه بشكل سيئ بيد واحدة
    sólo un compromiso permanente permitirá que millones de refugiados y personas desplazadas regresen a su hogar y que se establezca la paz. UN فاستمرار الالتزام هو وحده الذي من شأنه أن يمكن ملايين اللاجئين والمشردين من العودة إلى أوطانهم، وأن يحقق السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus