El correo al que apresan en un puerto es sólo un peón en un juego jugado por un jefe invisible. | UN | ومهرب المخدرات الذي يتم القبض عليه متلبسا هو مجرد بيدق ضعيف في اللعبة التي يلعبها رئيسه الخفي. |
Además, por razones tanto éticas como políticas, el liderazgo no es sólo un privilegio sino también una responsabilidad. | UN | إن القيادة ليست مجرد امتياز يحظى به القائد، بل هي، لأسباب أخلاقية وسياسية، مسؤولية أيضا. |
Su delegación también coincide con la opinión de que el regionalismo es sólo un subtema específico del tema general de la lex specialis. | UN | وأضاف أن وفده يتفق أيضاً مع الرأي المتمثل في أن الإقليمية ليست سوى مجرد بند فرعي من موضوع القانون الخاص. |
Aquí se señala a la atención sólo un problema de este enfoque de las reservas. | UN | ويسترعى الانتباه هنا إلى مشكل واحد فقط فيما يتعلق بهذا النهج إزاء التحفظات. |
A pesar de la crisis en los Balcanes, sólo un organismo ha solicitado un aanticipo del Fondo para abordar esa situación. | UN | فعلى الرغم من اﻷزمة القائمة في البلقان، فإن وكالة واحدة فقط طلبت قرضا من الصندوق، للتصدي لتلك الحالة. |
Vamos, adelante. Es sólo un ascensor. | Open Subtitles | حَسناً، استمرُّ، استمرُّ.انه مجرّد مصعد. |
Sin embargo, coincido con él en que el bloqueo es sólo un aspecto de la política norteamericana contra Cuba. | UN | غير أنني أتفق معه على أن الحصار هو مجرد وجه واحد لسياسة الولايات المتحدة ضد كوبا. |
Para mí, eres sólo un hijo de puta desnudo. ¿Lo comprendes, yanqui? | Open Subtitles | بالنسبة لي فإنك مجرد ابن ساقطة عاري تفهم أيها الأمريكاني؟ |
Si el robo es sólo un incidente dentro de una campaña de sabotaje, ésta empezó un año antes. | Open Subtitles | إذا كان الإقتحام مجرد حدث ضمن عملية التدمير التي بدأت قبل إقتحام ووترجيت بعام كامل |
sólo un imbécil más que se despertó odiando al mundo. ¿Qué pasa? | Open Subtitles | إنه مجرد أحمق من الذين يكرهون العالم ماذا يحدث ؟ |
Sin el chico, Andy es sólo un tipo que estalló bajo presión. | Open Subtitles | بدون طفل، أندي هو مجرد رجل الذي تصدع تحت وطأة. |
- ¡No hagan esto! - Señor, tenemos al objetivo. Es sólo un civil. | Open Subtitles | لا تفعلوا هذا سيدى لقد وجدنا الهدف ، إنه مجرد مدنى |
Y no es sólo un temor a comprometerme o que sea incapaz de ser cariñoso o de amar, porque sí puedo. | Open Subtitles | ليس مجرد خوف من الالتزام أو أنني غير قادر على أن أمنح الحب والرعاية لأنني أعرف أنني قادر |
Quizá es sólo un hombre que perdió a su esposa y quiere recomenzar contigo. | Open Subtitles | ربما يكون مجرد رجل فقد زوجته ويريد أن يبدأ من جديد معكِ |
- sólo un payaso, sólo un payaso. - Toma esto en serio. | Open Subtitles | ـ إنني مجرد مهرّج ـ خذ الأمر على محمل الجد |
sólo un país informó de logros en el uso eficiente de la energía y en la reducción de emisiones de carbón. | UN | وأبلغ بلد واحد فقط عن إحراز إنجازات في الكفاءة في استخدام الطاقة وانخفاض الغازات المنبعثة من احتراق الفحم. |
Eso es discriminatorio contra la mujer, así como el hecho de que sólo un heredero pueda heredar la tierra. | UN | وهذا تمييز ضد المرأة، تماما كالنص على أن وراثة الأرض لا تكون إلا لوريث واحد فقط. |
sólo un Estado ha promulgado legislación que prescribe penas por el incumplimiento de la obligación de presentar información. | UN | وسنت دولة واحدة فقط تشريعات تنص على توقيع عقوبات في حالة عدم الامتثال للالتزام بالإبلاغ. |
Te traeré mi intacto, personalmente preparado por mi nutricionista, sin gluten, comida vegetariana por sólo un bocado de ese pudin de chocolate. | Open Subtitles | إنني مستعد لإعطائكِ كل غدائي الشخصي النباتي الخالي من جميع النشويات من أجل قضمة واحدة فقط من تلك الحلوى |
no es como... solo disparar a la distancia, no es sólo un uniforme. | Open Subtitles | فهو ليس كذلك أنظرى نظره بعيده, فهو ليس مجرّد بدله عسكريه |
sólo un país del Asia meridional está en situación parecida, y en el África al sur del Sáhara son muy pocos los países bien encaminados. | UN | وثمة دولة واحدة فحسب في جنوب آسيا هي في وضع مماثل، وفي أفريقيا جنوب الصحراء ثمة بلدان قليلة للغاية تتبع المسار الصحيح. |
sólo un pequeño juego que juegan los científicos, Tratando de desconcertar al otro. | Open Subtitles | مُجرّد لعبة صغيرة نلعبها نحن العلماء في مُحاولة لتحدّي بعضنا البعض. |
En la actualidad sólo un 5% de las empresas formales está dirigido por mujeres, frente a un 95% dirigido por hombres. | UN | وفي الوقت الراهن، 5 في المائة فقط من المشاريع الرسمية تديرها النساء، مقابل 95 في المائة يديرها الرجال. |
i) sólo un pequeño porcentaje de la población tiene acceso a esta disposición. | UN | `1` لا تحصل على هذه الإعانات سوى نسبة صغيرة من السكان؛ |
Ya sabes, sólo un gesto de buena voluntad, de una sola vez. | Open Subtitles | أتعلمين ، مُجرد هدية ترويجية ، أمر لمرة واحدة فقط |
Por desgracia, sólo un donante de importancia ha aportado una contribución considerable al fondo. | UN | ومما يدعو لﻷسف، أن مانحا رئيسيا واحدا فقط قدم مساهمة ذات شأن في هذا الصندوق. |
La tragedia de Bosnia y Herzegovina es sólo un ejemplo. | UN | ومأساة البوسنة والهرسك ليست سوى أحد اﻷمثلة على ذلك. |
Se prevé que su PIB aumentará en sólo un 1% en 2000 y en un 2% el año siguiente. | UN | ولا يتوقع أن يرتفع إجمالي ناتجه المحلي إلا بنسبة 1 في المائة في عام 2000 وبنسبة 2 في المائة في السنة التالية. |
La mayoría de las evaluaciones fueron excelentes o buenas, y sólo un 2% merecieron una calificación de aceptable o poca satisfactoria. | UN | وكانت غالبية التقييمات إما ممتازة أو جيدة، بحيث لم يمثل اﻷداء المقبول فقط أو غير المرضي إلا نسبة تقل عن ٢ في المائة. |
Lo sé. sólo un manco puede hacer un nudo peor que tú. | Open Subtitles | أعلم، رجل واحد فحسب يمكنه ربط ربطة عنقه بشكل سيئ بيد واحدة |
sólo un compromiso permanente permitirá que millones de refugiados y personas desplazadas regresen a su hogar y que se establezca la paz. | UN | فاستمرار الالتزام هو وحده الذي من شأنه أن يمكن ملايين اللاجئين والمشردين من العودة إلى أوطانهم، وأن يحقق السلام. |