El tema especial de la revisión de 1992 fue la estructura urbana y su jerarquía. | UN | والموضوع الخاص لتنقيح عام ١٩٩٢ قد تمثل في الهيكل والتسلسل الهرمي للمناطق الحضرية. |
En la zona urbana la cobertura de este servicio es de 36,8% y para el área rural 5,9%. | UN | وكانت هذه النسبة في المناطق الحضرية ٨,٦٣ في المائة وفي المناطق الريفية ٩,٥ في المائة. |
Las Leyes Nos. 93 y 95 de 1973 establecen áreas sujetas a renovación urbana. | UN | ويحدد القانونان رقم 93 ورقم 95 لعام 1973 المناطق الخاضعة للتجديد الحضري. |
Esta enfermedad se presenta en dos formas distintas: la urbana y la selvática. | UN | يظهر هذا الداء في شكلين مختلفين هما الشكل الحضري والشكل الحراجي. |
Posteriormente, la fecundidad disminuyó en la población urbana de países que tenían grandes concentraciones urbanas tales como el Brasil, Colombia y México. | UN | وبعد ذلك، هبط معدل الخصوبة بين سكان الحضر في البلدان التي بها تركزات حضرية كبيرة مثل البرازيل وكولومبيا والمكسيك. |
El ejército advirtió que cualquier intento de contravenir esas medidas, especialmente por parte de la población urbana, sería severamente castigado. | UN | وحذر الجيش بأن أي محاولة لمخالفة هذه التدابير وخاصة بين صفوف سكان المدن سوف تلقى عقابا صارما. |
La pobreza urbana afecta a los países en todos los niveles de desarrollo, aunque en formas y en ámbitos diferentes. | UN | ويؤثر فقر المناطق الحضرية في البلدان على جميع مستويات التنمية، ولكن مع اختلاف في طرق التأثير ونطاقه. |
En la República de Corea, la pobreza urbana se duplicó con creces después de la crisis, pero posteriormente disminuyó de nuevo. | UN | وفي جمهورية كوريا، فاق معدل الفقر في المناطق الحضرية الضعف في أعقاب الأزمة لكنه عاود الانخفاض فيما بعد. |
31. Proporción de la población urbana con acceso a mejores servicios de saneamiento | UN | نسبة سكان المناطق الحضرية الذين يمكنهم الحصول على المرافق الصحية المحسنة |
Pobreza urbana: estrategia orientada a la acción para los gobiernos e instituciones municipales en América Latina y el Caribe | UN | الفقر في المناطق الحضرية: استراتيجية عملية المنحى للحكومات والمؤسسات الحضرية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
Este servicio facilitará préstamos de apoyo, garantías y asistencia técnica para emprender actividades de rehabilitación urbana de mediana envergadura. | UN | وسيقدم المرفق القروض المرحلية، والضمانات والمساعدة التقنية من أجل القيام بمبادرات إعادة التأهيل الحضرية متوسط الأجل. |
Pobreza urbana: estrategia orientada a la acción para los gobiernos e instituciones municipales en América Latina y el Caribe | UN | الفقر في المناطق الحضرية: استراتيجية عملية المنحى للحكومات والمؤسسات الحضرية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
Los datos han sido desagregados por género y diferenciando la dimensión rural de la urbana. | UN | لقد فصلت البيانات حسب نوع الجنس وحسب البعد الريفي في مقابل البعد الحضري. |
Es menester elaborar actividades concretas y programas de asistencia técnica apropiados para hacer frente a los efectos perjudiciales de la contaminación urbana e industrial. | UN | وأكد أنه لا بد من وضع أنشطة محددة وبرامج مساعدة تقنية مناسبة لمواجهة الآثار السلبية الناجمة عن التلوث الحضري والصناعي. |
La concesión de los derechos de propiedad puede resolver eficazmente problemas de pobreza urbana. | UN | كما أن منح حقوق الملكية يمكن أن يعالج بفعالية مشاكل الفقر الحضري. |
Estudio para insumos de políticas para la reducción de la pobreza urbana | UN | دراسة ملف القطاع الحضري للمساهمات السياسية الرامية لتقليل الفقر الحضري |
Hacienda urbana y desarrollo económico local | UN | التمويل الحضري والتنمية الاقتصادية المحلية |
Los hombres representan una ligera mayoría, el 51%, del total de la población urbana. | UN | ويمثل الرجال أغلبية طفيفة بنسبة ٥١ في المائة من مجموع سكان الحضر. |
La sequía también afecta a la población urbana y en la capital la escasez de agua es severa, especialmente durante los meses de verano. | UN | ويمتد تأثير الجفاف إلى سكان الحضر أيضا، فمدينة جيبوتي تعاني من نقص شديــد في المياه، لا سيما في أشهر الصيف. |
Sobre la base de las deliberaciones de esos cursos prácticos, se prepararon directrices para la prevención de la delincuencia urbana. | UN | واستنادا الى المناقشة التي دارت في حلقتي العمل اﻵنفتي الذكر، أعدت مبادئ توجيهية لمنع الجريمة في المدن. |
Los estudios indican que la población urbana está creciendo con mucha mayor rapidez que el promedio de la población nacional. | UN | وتشير الدراسات الى أن نمو السكان الحضريين يسير بسرعة أكبر من متوسط نمو السكان العام في البلاد. |
En la zona próxima al canal se optó por una renovación urbana con suministro de agua y electricidad para un número considerable de viviendas. | UN | ففي المنطقة القريبة من القناة، وقع الاختيار على تجديد حضري مع حصول عدد كبير من السكان على إمدادات الماء والكهرباء. |
Hay que destacar que las operaciones de regeneración urbana se realizan utilizando personas desempleadas de la zona. | UN | ويلزم التركيز على أن عمليات التوسع العمراني تجري بمساهمة العاطلين عن العمل الذين يسكنون المنطقة المعنية. |
Además, en algunos países la proporción de población urbana en la ciudad principal había disminuido. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن نسبة السكان الحضريين في المدينة الكبيرة أخذت في الانخفاض في عدد من البلدان. |
Estas políticas no solamente fomentan el crecimiento económico, sino que ayudan a aliviar la pobreza urbana. | UN | ولا تشجع مثل هذه السياسات النمو الاقتصادي فحسب، بل تساعد أيضا في التخفيف من حدة الفقر في الحواضر. |
La desertificación y la sequía se ven agravadas por la inseguridad alimentaria, las corrientes migratorias, la pobreza urbana y los disturbios civiles. | UN | فقد تفاقم عدم اﻷمن الغذائي، وتدفقات المهاجرين، والفقر الحضري، والاضطرابات المدنية نتيجة التصحر والجفاف. |
La policía actúa como una división urbana del ejército, y los oficiales y tropa del ejército llevan a cabo, en un sistema de rotación, funciones policiales sin haber recibido ningún tipo de entrenamiento especial. | UN | وتعتبر الشرطة شعبة مدنية تابعة للجيش، وينقل ضباط الجيش وموظفوه بالتناوب إلى وحدات تقوم بعمل الشرطة دون أي تدريب عليه. |
Por consiguiente, es probable que continúe la tendencia a la concentración urbana y que el crecimiento de las ciudades más grandes siga siendo mayor que el de las más pequeñas. | UN | ومن المرجح أن يترتب على ذلك استمرار الاتجاه الى التركز في المدن والنمو المتميز للمدن الكبيرة على حساب المدن الصغيرة. |
La demanda de servicios prestados por instituciones que operan en el sistema no estructurado sigue siendo alta, principalmente entre la población rural y la población urbana de bajos ingresos, así como entre las microempresas. | UN | ولا يزال الطلب على الخدمات التي تقدمها المؤسسات المالية العاملة فـي القطـاع غيــر الرسـمي عاليــا، ولا سيما من جانب سكان اﻷرياف والحضر من ذوي الدخل المنخفض وأصحاب المشاريع الصغيرة. |
También confirmó que la tasa de natalidad en la mujer rural difería de la correspondiente a la mujer urbana. | UN | كما أكد على اختلاف معدلات الولادة للنساء الريفيات عن نظيراتها للنساء الحضريات. |