"y la paz" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والسلام
        
    • والسلم
        
    • وإحلال السلام
        
    • وتحقيق السلام
        
    • وسلام
        
    • وتحقيق السلم
        
    • وللسلم
        
    • وتعزيز السلام
        
    • وللسلام
        
    • وبالسلام
        
    • وتحقيق سلام
        
    • في السلام
        
    • إلى السلام
        
    • و السلام
        
    • وسلامها
        
    Por ello existe un vínculo indisoluble entre la democracia, el desarrollo y la paz. UN معنى ذلك أن هناك عروة لا انفصام لها بين الديمقراطية والتنمية والسلام.
    Los mercenarios siguen afectando la vida y la paz en varios países africanos. UN فما زال المرتزقة يؤثرون على الحياة والسلام في بلدان أفريقية مختلفة.
    Utilizando los medios de comunicación, el proyecto contribuiría a la consolidación de la democracia y la paz en África. UN والمفروض أن يسهم هذا المشروع، من خلال استخدام وسائط الاتصال، في تعزيز الديمقراطية والسلام في أفريقيا.
    La guerra había comenzado por Palestina y la paz debe comenzar en Palestina. UN فالحرب قد بدأت بفلسطين، والسلم لا بد أن يبدأ في فلسطين.
    La reunificación de Corea y la paz y la seguridad en la península de Corea siempre han preocupado a la comunidad internacional. UN إن مسألة إعادة توحيد كوريا والسلام واﻷمن في شبه الجزيرة الكورية ظلت منذ أمد طويل مصدر انشغال للمجتمع الدولي.
    El Gobierno toma medidas preventivas para mantener el orden público y la paz pero nunca toma medidas contra las personas que realizan actividades pacíficas. UN وتتخذ الحكومة تدابير وقائية للحفاظ على النظام العام والسلام ولم يتخذ على اﻹطلاق أي إجراء ضد أشخاص يمارسون أنشطة سلمية.
    El UNICEF debía cooperar estrechamente con la UNESCO en la preparación del decenio internacional para la cultura y la no violencia y la paz. UN وحث هذا المتحدث اليونيسيف على أن تتعاون بشكل وثيق مع اليونسكو في مجال اﻹعداد للعقد الدولي للثقافة وعدم العنف والسلام.
    Alabado sea Dios y la bendición y la paz sean con su Profeta, UN الحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله، وعلى آله وصحبه أجمعين.
    El UNICEF ha copresidido el Grupo de Trabajo Interinstitucional sobre el deporte para el desarrollo y la paz. UN شاركت اليونيسيف في رئاسة فرقة العمل المشتركة بين الوكالات والمعنية باستخدام الرياضة لدعم التنمية والسلام.
    Es necesaria una solución política para lograr la reconciliación nacional y la paz. UN ويلزم التوصل إلى حل سياسي من أجل إحلال المصالحة الوطنية والسلام.
    La lucha por la reconciliación y la paz en Liberia deberá basarse en la justicia. UN ويجب أن يركز النضال من أجل المصالحة والسلام في ليبيريا على تحقيق العدالة.
    El desarme nuclear debe tener lugar bajo control internacional, de modo que la estabilidad, la seguridad y la paz mundiales queden garantizadas. UN ويجب السعي إلى تحقيق نزع السلاح النووي في ظل رقابة دولية، مع كفالة الاستقرار والأمن والسلام على الصعيد العالمي.
    No obstante, se requieren nuevos esfuerzos para aprovechar todo el potencial del deporte en pro de la salud, la educación, el desarrollo y la paz. UN غير أن الحاجة تدعو إلى بذل جهود جديدة من أجل تحقيق كامل طاقات الرياضة في الإسهام في الصحة والتعليم والتنمية والسلام.
    Contribuyen igualmente a la confianza, la estabilidad y la paz internacionales y a la lucha contra el terrorismo. UN أنها تسهم في بناء الثقة والاستقرار والسلام في العالم بما في ذلك الحرب ضد الإرهاب.
    La oración y la paz sean sobre nuestro señor, el Profeta Mahoma, UN بسم الله الرحمن الرحيم والصلاة والسلام على سيدنا محمد وبعد:
    Es necesario considerar no sólo la relación entre desarme y desarrollo, sino también la relación entre desarrollo y la paz en general. UN ويجب بصفة عامة، النظر إلى الصلة بين التنمية والسلام في سياق أوسع نطاقا من الصلة بين نزع السلاح والتنمية.
    La asistencia en ambos casos tenía que reorientarse y concentrarse en el desarrollo para reforzar el empleo, el bienestar social y la paz. UN بيد أن المساعدة المقدمة إلى الفئتين يجب أن تعيد التركيز على التنمية من أجل توفير فرص العمل والرعاية الاجتماعية والسلام.
    Como mérito, puede decirse que la monarquía había logrado forjar una nación y mantener la unidad nacional y la paz social. UN يمكن القول من الناحية الايجابية أن النظام الملكي توصل إلى بناء أمة والحفاظ على الوحدة الوطنية والسلم الاجتماعي.
    Preparativos para la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer: Acción para la Igualdad, el Desarrollo y la paz UN اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة: العمل من أجل المساواة والتنمية والسلم
    Mundial sobre la Mujer: Acción para la Igualdad, el Desarrollo y la paz 30 de julio de 1992 VII.C UN اﻷعمال التحضيريــة للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمــرأة: العمــل من أجل المساواة والتنمية والسلم
    Su principal preocupación era lograr la cesación del fuego y la paz en el país. UN ويتمثل شاغلها الرئيسي في العمل من أجل تحقيق وقف إطلاق النار وإحلال السلام في البلد.
    Esperamos que las Naciones Unidas sigan con su apoyo ahí, para garantizar oportunidades significativas y la paz para la población de Bougainville. UN ونأمل أن تواصل الأمم المتحدة دعمها هناك، لضمان إتاحة فرص مفيدة وتحقيق السلام لشعب بوغانفيل.
    Nuestro pueblo, que aprecia profundamente la independencia de la nación y la paz del país, no quiere la guerra pero tampoco mendigará la paz a expensas de su dignidad. UN وشعبنا الحريص على استقلال بلده وسلام أمته لا يريد الحرب، ولكننا لن نستجدي السلم على حساب كرامتنا.
    • La cooperación entre religiones y creencias en el ámbito del desarme y la paz mundiales. UN ● التعاون بين المعتقدات واﻷديان في أنشطة نزع السلاح وتحقيق السلم العالمي.
    La pobreza sigue representando la mayor amenaza para los regímenes democráticos y la paz y la seguridad mundiales. UN ولا يزال الفقر يمثل أخطر تهديد للحكم الديمقراطي وللسلم واﻷمن العالميين.
    Sólo de esa manera las mujeres podrán participar en pie de igualdad con los hombres en la determinación de las prioridades en cuestiones relacionadas con el formato del desarrollo y la paz. UN وبهذه الطريقة يمكن للمرأة أن تقوم، على قدم المساواة مع الرجل، بتحديد اﻷولويات فيما يتعلق بالتنمية وتعزيز السلام.
    Estos problemas son importantes, pero la integridad del territorio y la paz no pueden depender de su solución. UN وهذه المشاكل تكتسي أهميتها. لكن حلها لا يمكن أن يكون شرطا أساسيا بالنسبة لسلامة الأراضي وللسلام.
    El hecho de que se señale concretamente a Israel es contraproducente para el fomento de la confianza y la paz en la región y no le da a este órgano prestigio alguno en ese sentido. UN واستفراد إسرائيل بالذكر يؤدي إلى نتائج عكسية فيما يتعلق ببناء الثقة وبالسلام في المنطقة ولا يعطي مصداقية لهذه الهيئة.
    Los Estados Miembros destacaron la necesidad de coordinar un proceso de evaluación y planificación estratégico para las actividades de mantenimiento y consolidación de la paz con el fin de que se aplique siempre un enfoque integrado y coherente de la consolidación de la paz después de los conflictos y la paz sostenible. UN وشددت الدول الأعضاء على ضرورة تخطيط أنشطة حفظ السلام وبناء السلام وتقييمها بشكل استراتيجي منسق لكفالة نهج متكامل ومتماسك في بناء السلام بعد النزاعات وتحقيق سلام مستدام.
    La cooperación regional resulta fundamental para lograr el adelanto económico y la paz contribuirá a la prosperidad de la región, así como la estabilidad y el crecimiento económicos contribuirán a la paz. UN والتعاون اﻹقليمي أساسي للتقدم الاقتصادي، ومن شأن السلام أن يساهم في ازدهار المنطقة، وذلك على غرار مساهمة الاستقرار والنمو الاقتصاديين في السلام.
    Sus ámbitos de actividad son los intercambios culturales, la ciudadanía activa, la educación superior y la paz y la estabilidad. UN وتشمل الميادين التي تنشط فيها الرابطة التبادل الثقافي والمواطنة الإيجابية والتعليم العالي إضافة إلى السلام والاستقرار.
    Sus valientes acciones son la base de la democracia y la paz. Open Subtitles تصرفاتك الشجاعة هي الأصلب وقت الديموقراطية و السلام.. دائما شامخة
    A su vez, esto ayudará a proteger el statu quo, la democracia de Taiwán y la libertad y la paz contra cualquier alteración unilateral. UN وهذا سيساعد بدوره على حماية الوضع الراهن، وديمقراطية تايوان، وحريتها وسلامها من التغيير من قبل طرف واحد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus