"fournir un appui" - Traduction Français en Arabe

    • تقديم الدعم
        
    • توفير الدعم
        
    • تقديم دعم
        
    • توفير دعم
        
    • بتقديم الدعم
        
    • وتقديم الدعم
        
    • يقدم الدعم
        
    • تقدم الدعم
        
    • لتقديم الدعم
        
    • وتوفير الدعم
        
    • لتوفير الدعم
        
    • بتوفير الدعم
        
    • بتقديم دعم
        
    • توفر الدعم
        
    • يوفر الدعم
        
    D'autres initiatives consistent à fournir un appui financier et autre aux familles. UN وتشمل المبادرات الأخرى تقديم الدعم المالي وغيره من أنواع الدعم للأسر.
    La proposition permettrait au BSCI de fournir un appui opérationnel à d'autres missions. UN يمكّن المقترح مكتب خدمات الرقابة الداخلية من تقديم الدعم التشغيلي لبعثات الأخرى.
    La proposition permettrait au BSCI de fournir un appui opérationnel à toute mission qui aurait besoin de moyens d'enquête supplémentaires ou temporaires. UN يمكّن المقترح مكتب خدمات الرقابة الداخلية من تقديم الدعم التشغيلي لأي بعثة تحتاج إلى موارد تحقيقات إضافية أو مؤقتة.
    Le rôle du PNUD consistait à fournir un appui technique dans un environnement de coopération sur, sans outrepasser son mandat. UN وكان دور البرنامج الإنمائي هو توفير الدعم التقني في بيئة آمنة وتعاونية دون زيادة أعباء ولايته.
    Le rôle du PNUD consistait à fournir un appui technique dans un environnement de coopération sûr, sans outrepasser son mandat. UN وكان دور البرنامج الإنمائي هو توفير الدعم التقني في بيئة آمنة وتعاونية دون زيادة أعباء ولايته.
    Le Conseil a en outre demandé au Secrétaire général de fournir un appui administratif spécial au Groupe de travail. UN وإضافة إلى ذلك، طلب المجلس إلى الأمين العام تقديم دعم إداري مخصص إلى الفريق العامل.
    La principale activité au titre de ce sous-programme consistera à fournir un appui fonctionnel et des documents techniques au Comité. UN ويتمثل النشاط الرئيسي في إطار هذا البرنامج في تقديم الدعم الى اللجنة وتوفير الوثائق الموضوعية لها.
    Il précise que le fait de fournir un appui matériel à une organisation terroriste est assimilable à une activité terroriste. UN وينص المشروع على أن تقديم الدعم المادي لإحدى المنظمات الإرهابية يشكل في حد ذاته نشاطا إرهابيا.
    iii) fournir un appui technique dans le cade de partenariats; UN ' 3` تقديم الدعم التقني من خلال الشراكة؛
    iii) fournir un appui technique dans le cade de partenariats; UN `3 ' تقديم الدعم التقني من خلال الشراكة؛
    Il a appelé les Parties en mesure de le faire à fournir un appui financier pour tenir cet atelier. UN ودعت الهيئة الفرعية الأطراف القادرة على ذلك إلى تقديم الدعم المالي لعقد حلقة العمل هذه.
    La KFOR continue à fournir un appui en vue d'assurer un environnement sûr. UN وكذلك ستواصل قوة كوسوفو تقديم الدعم اللازم لكفالة توفير بيئة سالمة وآمنة.
    Il a aussi aidé à fournir un appui technique et une formation au personnel local de plusieurs municipalités où cette approche sera utilisée. UN وساعد الصندوق أيضا في تقديم الدعم والتدريب التقني للموظفين المحليين في عدة بلديات لتمكينهم من استخدام ذلك النهج.
    :: fournir un appui au groupe de cinq personnalités indépendantes; UN :: توفير الدعم لفريق الأشخاص الخمسة البارزين المستقلين؛
    :: fournir un appui au groupe de cinq personnalités indépendantes; UN :: توفير الدعم لفريق الأشخاص الخمسة البارزين المستقلين؛
    Des filles seraient aussi recrutées par les insurgés pour être mariées aux combattants, fournir un appui logistique ou recueillir des renseignements. UN وهناك أيضاً تقارير عن تجنيد فتيات على يد المتمردين لتزويجهم بالمقاتلين أو توفير الدعم اللوجستي وجمع المعلومات.
    Le Kazakhstan a également l'intention de fournir un appui actif à l'ONU en faveur des pays sans littoral. UN وتعتزم كازاخستان أيضا تقديم دعم فعال إلى أنشطة الأمم المتحدة التي تستهدف تعزيز مصالح البلدان غير الساحلية.
    Il faudra fournir un appui administratif supplémentaire, éventuellement par imputation sur le budget de la Convention. UN وسيكون من اللازم توفير دعم إداري إضافي، ربما يشمل مساهمة من ميزانية الاتفاقية.
    Il a encouragé les Parties qui étaient en mesure de le faire à fournir un appui financier à l'élaboration de ce cours de formation. UN وشجعت الهيئة الفرعية الأطراف التي هي في وضع يسمح لها بتقديم الدعم المالي لإعداد هذه الدورة التدريبية على أن تفعل ذلك.
    fournir un appui aux personnes socialement vulnérables, notamment les femmes, les enfants, les personnes âgées et les personnes handicapées; UN وتقديم الدعم للفئات المعرضة للأذى في المجتمع، بمن فيها النساء والأطفال والمسنون والأشخاص ذوو الإعاقة.
    Le Centre pour les droits de l'homme peut fournir un appui à la démocratisation en ce qui concerne les droits de l'homme. UN وبإمكان مركز حقوق اﻹنسان أن يقدم الدعم من أجل إقامة الديمقراطية بحكم اتصالها بالشواغل المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    En outre, le service est chargé de fournir un appui administratif au Cabinet du Conseiller spécial du Secrétaire général pour les relations avec le public. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن الوحدة تقدم الدعم الاداري لمكتب المستشارة الخاصة لﻷمين العام لشؤون السياسة العامة.
    Une délégation d'un Etat nouvellement indépendant a fait observer que le FP90 pourrait également servir à fournir un appui budgétaire imprévu aux pays dont les besoins avaient été identifiés mais n'avaient pas été satisfaits par les donateurs. UN وذكر أحد وفود الدول المستقلة حديثا أن صناديق البرامج المخصصة ﻷهداف التسعينات يمكن أن تستخدم أيضا لتقديم الدعم غير المتوقع المتعلق بالميزانية في البلدان التي تحددت فيها احتياجات لم يف بها المانحون.
    c) Répondre à la demande d'aide humanitaire et fournir un appui financier au plan d'intervention humanitaire au Yémen pour 2011. UN الاستجابة لنداء المساعدة الإنسانية وتوفير الدعم المالي لخطة اليمن للاستجابة الإنسانية لعام 2011.
    En outre, elle est prête à fournir un appui technique aux missions de l'ONU. UN وأعرب المتكلم عن استعداد أوكرانيا لتوفير الدعم التقني لبعثات الأمم المتحدة أيضا.
    Mes interlocuteurs ont estimé qu'il serait difficile, voire impossible, de faire s'engager les gouvernements locaux à fournir un appui financier durable. UN ورأوا أن من الصعب، إن لم يكن من المستحيل، ضمان التزام الحكومات المحلية بتوفير الدعم المالي للمشروع في الأجل الطويل.
    Une autre délégation s'engage à fournir un appui extra-budgétaire au HCR en mettant à disposition des experts. UN كما أعرب وفد آخر عن الالتزام بتقديم دعم خارج عن الميزانية للمفوضية بإتاحة خبراء لها.
    Il importe de renforcer la volonté politique des États Membres de fournir un appui tangible à l'Organisation. UN وأردف قائلا إن من الضروري دعم اﻹرادة السياسية للدول اﻷعضاء لكي توفر الدعم الملموس للمنظمة.
    Le Greffe continue à fournir un appui aux autres organes pour faciliter leurs travaux. UN ولا يزال المسجل يوفر الدعم إلى الهيئات الأخرى لتيسير أعمالها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus