"l'avenir de" - Traduction Français en Arabe

    • مستقبل
        
    • بمستقبل
        
    • المستقبل
        
    • لمستقبل
        
    • ومستقبل
        
    • لتوقعات
        
    • توقّعات
        
    • ومستقبلها
        
    • للمستقبل
        
    • ومستقبله
        
    • عملية التوقعات
        
    • فمستقبل
        
    • ومستقبلهم
        
    • ولمستقبل
        
    • عملية توقعات
        
    Ces quatre critères détermineront l'avenir de la CPI et s'il est possible de l'universaliser. UN وستحدد هذه المعايير الأربعة مستقبل المحكمة الجنائية الدولية وما إذا كنا نستطيع إضفاء الطابع العالمي عليها.
    On retrouve la même volonté de dialogue dans la discussion des grandes questions qui engagent l'avenir de notre organisation. UN وهذه اﻹرادة نفسها بإقامة الحوار تنعكس في مناقشة مسائل كبرى تهم مستقبل منظمتنا، مثل إصلاح مجلس اﻷمن.
    Enfin, nous réaffirmons la confiance du Venezuela dans l'avenir de la démocratie en Haïti. UN وأخيرا أود أن أؤكد من جديد ثقة فنزويلا في مستقبل الديمقراطية في هايتي.
    Groupe de travail informel sur l'avenir de l'ONUDI, y compris ses programmes et ses ressources UN الفريق العامل غير الرسمي المعني بمستقبل اليونيدو، بما في ذلك برامجها ومواردها مجلس التنمية الصناعية
    Les autorités devraient clairement faire savoir leur détermination à ne plus tolérer à l'avenir de tels actes. UN وعلى السلطات أن تعلن بوضوح عزمها على عدم التسامح في المستقبل في مثل هذه اﻷفعال.
    Il est vital pour l'avenir de Tristan da Cunha qu'il soit aménagé. UN ويعتبر إدخال تحسينات على هذا الميناء أمرا حيويا بالنسبة لمستقبل تريستان دا كونها.
    l'avenir de cette opération est fortement tributaire du rythme de rapatriement des réfugiés rwandais. UN ويتوقف مستقبل عملية اﻷمن بدرجة كبيرة على معدلات عودة اللاجئين الروانديين الى وطنهم.
    Le Conseil a noté qu'il examinerait l'avenir de la MONUL à la lumière de mon rapport. UN وأشار المجلس الى أنه سينظر في مستقبل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا في ضوء تقريري.
    Notre existence en tant qu’État et l’avenir même de la démocratie dans notre pays en dépendent. UN إن مستقبل نظام دولتنا ومستقبل الديمقراطية ذاتها في بلدنا سوف يتوقف على ذلك.
    Et si chaque enfant soldat qui porte un fusil en Afrique pouvait être scolarisé, l'avenir de ce continent serait alors assuré. UN وإن أمكن تحويل كل طفل مجند في افريقيا يحمل بندقية إلى طالب علم فإن مستقبل أفريقيا سوف يؤمن.
    De nombreux représentants se sont dits inquiets quant à l'avenir de la Conférence. UN السيد الرئيس، لقد أعرب كثير من المندوبين عن قلقهم على مستقبل المؤتمر.
    Comme lui, nous sommes préoccupés par l'avenir de l'ONU et du multilatéralisme. UN ونحن مثل الأمين العام، لدينا دواعي للقلق حيال مستقبل الأمم المتحدة وتعددية الأطراف.
    Il semble, toutefois, que ces débats n'aient guère d'incidence sur l'avenir de l'Organisation. UN إلا أنه لا يوجد ما يدل على أن لهذه المناقشات أي تأثير كبير على مستقبل الأمم المتحدة.
    Une meilleure coopération entre l'ONU et l'Union interparlementaire aurait des effets constructifs sur l'avenir de l'Organisation. UN من شأن التعاون الأفضل بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي أن يكون له أثر بنَّاء في مستقبل الأمم المتحدة.
    Ces faits nouveaux encourageants sont très importants pour l'avenir de la Méditerranée. UN وهذه التطورات الايجابية ذات مغزى كبير بالنسبة إلى مستقبل هذه المنطقة.
    L’avenir immédiat de la plupart des institutions démocratiques est lourd d’incertitudes. UN وتحيط الشكوك بمستقبل معظم المؤسسات الديمقراطية في الأجل القصير.
    Cependant, l'avenir de la bioprospection est difficile à prévoir. UN بيد أنه يصعب التنبؤ بمستقبل البحث في الميدان البيولوجي.
    Ces préoccupations sont exprimées au chapitre consacré à l'avenir de ces approches multilatérales. UN وقد أثيرت هذه الشواغل في الجزء المتعلق بمستقبل هذه النهج المتعددة الجنسيات.
    Les statistiques ainsi ventilées permettraient à l'avenir de vérifier si vraiment " très peu " de ressources sont allouées aux programmes en faveur des femmes. UN ومن شأن ذلك أن يتيح في المستقبل التحقق، من خلال إحصائيات مبوبة، مما إذا كان يخصص لبرامج المرأة قدر زهيد من الموارد.
    Mais en attendant, il faut penser à l'avenir de notre église et chercher quelqu'un d'autre. Open Subtitles لكن خلال هذا الوقت، نحتاج لنخطط لمستقبل كنيستنا ونبحث عن شخصٍ آخر
    Rappelant en outre les conclusions et recommandations du quatrième rapport de la série l'avenir de l'environnement mondial, UN وإذ يشير أيضاً إلى النتائج والتوصيات الواردة في التقرير الرابع لتوقعات البيئة العالمية،
    Conclusions du quatrième rapport sur l'avenir de l'environnement mondial UN نتائج التقرير الرابع عن توقّعات البيئة العالمية
    Tous ceux qui se sentent responsables de la survie et de l'avenir de l'humanité ne fermeront pas les yeux sur cette tragédie. UN وإن كل من يشعر بمسؤوليته عن بقاء البشرية ومستقبلها لا يسعه أن يغض الطرف عن مثل هذه المأساة على الكرة الأرضية.
    Les énergies renouvelables sont indispensables pour préserver l'avenir de la planète et assurer un développement industriel durable. UN والطاقات المتجددة ضرورية للمستقبل المستدام لكوكبنا وللتنمية الصناعية المستديمة.
    Continuer l'inaction actuelle nuirait non seulement à la crédibilité de la Conférence, mais également à l'avenir de celle-ci, voir à la paix et à la sécurité dans le monde. UN إن استمرار التقاعس الراهن لن يقوض مصداقية المؤتمر فحسب بل ومستقبله وأمن وسلام العالم أيضا.
    L'étude sur les zones marines et côtières sera lancée à la fin de 2000 et constituera une contribution au processus du troisième examen de l'avenir de l'environnement dans le monde (GEO 3) que mène le PNUE. UN وسيشرع في الدراسة البحرية والساحلية في أواخر سنة 2000 وستدرج في عملية التوقعات البيئية العالمية.
    l'avenir de l'Afghanistan est tributaire des trois piliers que sont la sécurité, le processus politique et la reconstruction. UN فمستقبل أفغانستان يعتمد على ثلاثة دعائم هي الأمن والعملية السياسية والإعمار.
    L'éducation et l'avenir de leurs enfants sont entre leurs mains. UN فتنشئة أطفالهم ومستقبلهم في متناول أيديهم.
    La famille fait partie du patrimoine sacré de l'humanité et de l'avenir de la race humaine. UN إن اﻷسرة تنتمي الى التراث المقدس للبشرية ولمستقبل الجنس البشري.
    Cette initiative vise à renforcer les activités intégrées d'évaluation et d'établissement de rapports sur l'environnement au niveau national s'inscrivant dans le processus sur l'avenir de l'environnement en Afrique. UN وترمي المبادرة إلى تعزيز تكامل التقييم البيئي، والإبلاغ على المستوى الوطني بغرض مساندة عملية توقعات البيئة الإفريقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus