"la contribution de" - Traduction Français en Arabe

    • مساهمة
        
    • إسهام
        
    • بمساهمة
        
    • لمساهمة
        
    • بإسهام
        
    • ومساهمة
        
    • اسهام
        
    • إسهامات
        
    • المساهمة التي
        
    • لإسهام
        
    • وإسهام
        
    • بالمساهمة
        
    • بمساهمات
        
    • اشتراك عام
        
    • للمساهمة التي
        
    la contribution de l'organisation aux Nations Unies a les formes suivantes : UN تتمثل مساهمة المنظمة في عمل الأمم المتحدة من خلال ما يلي:
    la contribution de la Division aux travaux de l'Union africaine mérite elle aussi d'être mentionnée. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى مساهمة شُعبة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والعلم والتكنولوجيا في عمل الاتحاد الأفريقي.
    Elles favorisent le dialogue au sujet des problèmes et renforcent aussi la contribution de la Commission aux travaux du Conseil économique et social. UN وهي تشجّع الانخراط في العمل على المسائل كما أنها تسعى لتعزيز مساهمة اللجنة في عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Par ailleurs, les décisions de la Conférence du désarmement sont complexes et leur mise en œuvre requiert la contribution de tous les participants. UN ومن الواضح في الوقت نفسه أن قرارات المؤتمر الاستعراضي تتسم بطبيعة معقَّدة وتتطلب إسهام جميع المشاركين في تنفيذها.
    Compte tenu des efforts faits par les pays africains eux-mêmes, il est décourageant de voir que la contribution de la communauté internationale est assez faible. UN وإزاء الجهود التي تبذلها البلدان اﻷفريقية نفسها، من المثبط للهمة أن نرى أن إسهام المجتمع الدولي لا يوحي بأمل كبير.
    Des participants ont salué la contribution de la CNUCED au développement des bourses de commerce, par exemple en Inde. UN ورحَّب المشارِكون بمساهمة الأونكتاد في تطوير بورصات السلع الأساسية، كما هو الحال في الهند مثلاً.
    À cet égard, la contribution de la MANUH s'avère entre très nécessaire. UN ويتضح في هذا الصدد أن مساهمة البعثة لا تزال لازمة جدا.
    Ce changement a amené une légère augmentation de la contribution de l’employeur qui est passée de 8 % à 8,3 %. UN وأدى هذا إلى زيادة طفيفة، من ٨ في المائة إلى ٨,٣ في المائة، في مساهمة رب العمل.
    la contribution de la société civile aux débats multilatéraux est jugée de plus en plus indispensable. UN ويتزايد النظر إلى مساهمة المجتمع المدني في المناقشات المتعددة الأطراف بوصفها عنصرا حيويا.
    la contribution de l'Union européenne représente donc aujourd'hui 55 % de toutes les ressources promises au Fonds. UN ولذلك، فإن مساهمة الاتحاد الأوروبي تمثل 55 في المائة من كل الموارد التي جرى التعهد بها للصندوق.
    Réduire la contribution de l'abus de drogues injectables aux nouvelles infections par le VIH UN خفض مساهمة إساءة استعمال المخدرات بالحقن في الإصابات الجديدة لفيروس نقص المناعة البشرية
    la contribution de l'ONU au progrès de l'humanité est indiscutable. UN إن مساهمة الأمم المتحدة في تقدم الإنسانية أمر لا جدال فيه.
    Cela se traduira certainement par une perception positive de la contribution de la Turquie aux efforts de l'ONUDI. UN ولا شك في أن هذا الأمر سيكون لـه تأثير إيجابي على مساهمة تركيا في جهود اليونيدو.
    Dans le cas du Viet Nam, un soutien plus important sera fourni, notamment grâce à la contribution de la Commission suisse de la concurrence. UN وفي حالة فييت نام، سيتم تقديم قدر أكبر بكثير من الدعم، ولا سيما من خلال مساهمة لجنة المنافسة السويسرية.
    Toutefois, de nombreux États Membres estiment que la contribution de l'Assemblée à l'activité de l'Organisation diminue, et je partage leur préoccupation. UN ويرى عدد كبير من الدول الأعضاء مع ذلك أن إسهام الجمعية العامة في أعمال المنظمة آخذ في الاضمحلال، وأشاركهم في هذا القلق.
    Nous tenons à souligner la contribution de ce traité à l'apaisement des tensions internationales, notamment en Europe. UN ونود أن نبرز إسهام هذه المعاهدة في تخفيف التوترات على الصعيد الدولي، وبخاصة في أوروبا.
    Nous tenons à souligner la contribution de ce Traité à l'apaisement des tensions internationales, notamment en Europe. UN ونود أن نبرز إسهام هذه المعاهدة في تخفيف التوترات على الصعيد الدولي، وبخاصة في أوروبا.
    Le Sous-Comité a également commencé ses travaux sur les propositions tendant à créer un tribunal familial, avec la contribution de juristes de haut niveau. UN وقد بدأت هذه اللجنة الفرعية العمل في بحث مقترحات مقدمة ﻹنشاء محكمة أسرية بمساهمة من كبار الحقوقيين.
    Se félicitant de la contribution de l'AMISOM à la stabilité de la Somalie et se félicitant également de l'engagement constant des Gouvernements burundais et ougandais dans le cadre de l'AMISOM, UN وإذ يعرب عن تقديره لمساهمة بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال في تحقيق استقرار الصومال، ويعرب كذلك عن تقديره لاستمرار التزام حكومتي بوروندي وأوغندا تجاه بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال،
    L'Année internationale de la famille célèbre la contribution de la famille à tous les aspects de la vie humaine. UN إن السنة الدولية لﻷسرة تحتفل بإسهام اﻷسرة في حياة اﻹنسان من جميع جوانبها.
    la contribution de ce dernier doit être pleinement reconnue dans l'agenda pour le développement. UN كما ينبغي الاعتراف على نحو ملائم بدور ومساهمة هذا اﻷخير في خطة التنمية.
    L'Assemblée décide de procéder comme suit pour renforcer la contribution de l'ONU à la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale : UN والجمعية تقرر وجوب اتخاذ الخطوات التالية لتعزيز اسهام اﻷمم المتحدة في العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري:
    Demander la contribution de la communauté internationale à l'action menée par les pouvoirs publics pour promouvoir les droits UN التماس إسهامات المجتمع الدولي في جهود الحكومة من أجل تعزيز الحقوق
    la contribution de l'Italie est alignée sur les priorités du président Koroma. UN وقال إن المساهمة التي تقدمها إيطاليا تنسجم مع أولويات الرئيس كوروما.
    En outre, la diffusion de l'information était une composante majeure de la contribution de l'ONU au renforcement des capacités. UN وبالإضافة إلى ذلك، سُلط الضوء على نشر المعلومات باعتباره أحد المجالات الهامة لإسهام الأمم المتحدة في بناء القدرات.
    Renforcer la surveillance étatique des services de sécurité privée civile et la contribution de ces services à la prévention du crime et à la sécurité de la collectivité UN تعزيز الرقابة الحكومية على الخدمات الأمنية الخاصة وإسهام هذه الخدمات في منع الجريمة وسلامة المجتمع
    L'Administrateur a déclaré que le PNUD s'emploierait à augmenter sa contribution à l'Inde et a pris note avec satisfaction de la contribution de ce pays au PNUD. UN وذكر المدير أن البرنامج سوف يعمل على زيادة تبرعه للهند ونوه مع التقدير بالمساهمة التي يقدمها هذا البلد للبرنامج.
    La Malaisie salue la contribution de la société civile à la promotion de la femme. UN وأعلن ترحيب ماليزيا بمساهمات المجتمع المدني في النهوض بالمرأة.
    b Un montant de 502 dollars, qui représente l'excédent de la contribution de 1991 versée par l'ex-Tchécoslovaquie, a été remboursé aux Gouvernements de la République tchèque (334 dollars) et de la Slovaquie (168 dollars). UN (ب) جرى تسديد مبلغ قدره 502.00 من الدولارات يُمثل فائضا من اشتراك عام 1991 الذي سددته تشيكوسلوفاكيا السابقة، وذلك إلى حكومتي الجمهورية التشيكية (334.00 دولارا) والجمهورية السلوفاكية (168.00 دولارا).
    Cette description comprenait une explication de la contribution de l'établissement d'État Al Qa Qaa à la mise au point du bloc d'implosion. UN وتضمن هذا شرحا للمساهمة التي قدمتها مؤسسة القعقاع الحكومية في تطوير المجموعة الانخسافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus