"la vérité" - Traduction Français en Arabe

    • الحقيقة
        
    • بالحقيقة
        
    • الحقيقه
        
    • تقصي الحقائق
        
    • حقيقة
        
    • والحقيقة
        
    • للحقيقة
        
    • الحقيقةَ
        
    • بالحقيقه
        
    • الصدق
        
    • الحق
        
    • حقيقي
        
    • الحقيقية
        
    • لتقصي الحقائق
        
    • الحقيقةِ
        
    Ces actions visent à établir la vérité matérielle dans la justice et à faire prévaloir les droits fondamentaux de la personne. UN ويُتخذ هذان الإجراءان في سبيل بلوغ الحقيقة المادية في مجال إقامة العدل وضمان تمتع الأشخاص بحقوقهم الأساسية.
    Elle réaffirme le droit des victimes à la vérité, à la justice et à la réparation. UN ويؤكد النص من جديد أيضاً حقوق الضحايا في معرفة الحقيقة وتحقيق العدالة والجبر.
    Israël continue cependant de tenter de justifier ses violations en déformant la vérité et en attaquant ceux qui la proclament. UN إلا أن إسرائيل ما زالت تحاول أن تسوّغ انتهاكاتها بتشويهها الحقيقة، وبمهاجمتها كل من يقول الحقيقة.
    Parlementaires et dirigeants devaient avoir le courage de dire aux citoyens la vérité sur les sacrifices qui les attendent. UN ويتعين على البرلمانيين والقادة أن تكون لديهم الشجاعة لإخبار مواطنيهم بالحقيقة بشأن التضحيات المطلوبة مستقبلا.
    Elle a vocation à entendre la vérité et à favoriser la guérison et la réconciliation. UN وتضطلع هذه اللجنة بولاية للاستماع إلى الحقيقة والتشجيع على التعافي وتيسير المصالحة.
    J'affirme respectueusement que rien ne saurait être plus éloigné de la vérité. UN إنني أقول بكل احترام أن هذا أبعد ما يكون عن الحقيقة.
    La Chambre de première instance apprécie par une décision non susceptible de recours si ces citations sont utiles à la manifestation de la vérité. UN وللدائرة الابتدائية أن تقدﱢر في قرار غير قابل للطعن إن كانت لتلك الدعوات إلى الحضور فائدة في إظهار الحقيقة.
    Comme le prouvent les faits, rien ne saurait être plus éloigné de la vérité. UN وكما تدل عليه الوقائع، فإن هذا أبعد ما يكون عن الحقيقة.
    Tout en soulignant que la vérité serait la meilleure alliée du Fonds, elles ont condamné la campagne visant à le discréditer. UN ومع تأكيدها على أن الحقيقة هي الحليف الأكبر للصندوق، شجبت الوفود الحملة الرامية إلى تشويه سمعة الصندوق.
    Cela est la vérité et tout ce qu'a dit ou fait M. Sharon est conforme à cette vision. UN هذه هي الحقيقة. وكل ما قاله شارون وما فعله يأتي في سياق هذه الرؤية وخدمة لها.
    Le droit à la vérité a son origine dans la jurisprudence des tribunaux argentins et concerne le sort des personnes disparues. UN والحق في معرفة الحقيقة يعود في منشئه إلى السوابق القضائية لمحاكم الأرجنتين وهو يتصل بمصير الأشخاص المفقودين.
    Nous devons donc faire en sorte que les générations futures soient en mesure de connaître et de comprendre toute la vérité. UN وبالتالي لا بد أن نضمن أن تكون الأجيال المقبلة أيضا قادرة على أن تعلم وتفهم الحقيقة الكاملة.
    Cette révélation peut seulement être une cause de diminution de la peine afin de favoriser la manifestation de la vérité. UN ولا يمكن أن يوفر الكشف عن المعلومات إلا أسساً لتخفيف العقوبة بغية التشجيع على قول الحقيقة.
    Nous admirons leur courage face à la vérité de Tchernobyl. UN إننا معجبون بشجاعتهم في مواجهة الحقيقة حول تشيرنوبيل.
    De même, la jurisprudence nationale et internationale érige le droit à la vérité en une norme internationale de jus cogens. UN كما أن الاجتهاد القضائي الوطني والدولي يجدد الحق في معرفة الحقيقة باعتباره أحد القواعد الدولية الآمرة.
    De toute évidence, les auteurs sont incapables de dire toute la vérité à haute voix. UN ومن الواضح أن مقدمي مشروع القرار غير قادرين على قول الحقيقة كلها.
    Selon cette délégation, la vérité sans l'information n'est pas possible. UN وأوضح هذا الوفد أنه لا يمكن التوصل إلى الحقيقة بدون الإعلام.
    Le nouveau gouvernement s'est fait un devoir de rompre avec cette attitude négationniste en reconnaissant la vérité. UN وقد أخذت الحكومة الجديدة على عاتقها واجب قطع الصلة مع هذا الموقف الإنكاري باعترافها بالحقيقة.
    J'aurai la vérité par Lynly à la fête de ce soir. Open Subtitles لا استطيع استخراج الحقيقه من ليلن في حفل العشاء
    La Commission de la vérité a reçus des témoignages concernant au total 155 victimes d'actes de violence graves commis en 1986. UN وورد الى لجنة تقصي الحقائق شهادات تتعلق بما مجموعه ١٥٥ ضحية لحوادث عنف جسيمة وقعت خلال عام ١٩٨٦.
    Ses proches ont utilisé tous les moyens légaux pour connaître la vérité sur son sort mais aucune suite n'a été donnée à leurs démarches. UN وقد استنفد أقارب الضحية جميع السبل القانونية لمعرفة حقيقة مصيره، غير أن الدولة لم تستجب لأي من المساعي التي قاموا بها.
    Cela paraît incroyable, mais la vérité est que trop souvent, le monde a détourné les yeux. UN والحقيقة التي لا تصدق هي أن العالم قد حاد بصره عنه مرارا وتكرارا.
    Celui qui estime posséder seul la vérité, la bonté et la beauté n'est pas capable de dialoguer. UN وأي شخص يؤمن بأنه هو المالك الوحيد للحقيقة والخير والجمال لن يكون قادرا على الحوار.
    C'est probablement la première fois de sa vie que ton père dit la vérité. Open Subtitles ماذا يجري، من المحتمل للمرة الأولى في حياتِه، إخْبار أبوكَ الحقيقةَ.
    Si elle m'avait dit la vérité quand elle est arrivée, la fille dans cette tombe serait vivante aujourd'hui, et Declan aussi. Open Subtitles لو إنها فقط أخبرتني بالحقيقه عندما أتت لكانت الفتاة التي بالقبر على قيد الحياه اليوم وكذلك ديكلان
    Tu vas me donner 12 heures, parce que tu sais que je dis la vérité. Open Subtitles اظن بأنك ستحجزني لقليل من الوقت فحسب لأنك تعلم بأنني أقول الصدق
    Il demeure nécessaire d'effectuer une enquête véritable et directe pour découvrir toute la vérité. UN ويبقى إجراء تحقيق حقيقي ومباشر أمراً ضروريا للكشف عن الحقيقة برمتها.
    Toutes les fées doivent connaître la vérité sur la Créature légendaire. Open Subtitles على كل جنية أن تعرف القصة الحقيقية للوحش الأسطوري
    Pour faire face à une telle situation, les négociateurs se mirent d'accord pour renvoyer les faits à une commission de la vérité, comme ils convinrent dès le début de la nommer. UN وتحت ضغط هذا الضجر، اتفق المتفاوضون على إحالة هذه الوقائع الى لجنة لتقصي الحقائق كما اتفقوا على تسميتها منذ المبدأ.
    Même si je vous disais où il est, le temps que vous découvriez si je dis la vérité, votre fils sera mort de déshydratation. Open Subtitles ، حتى أن أخبرتُكَ مكانهُ في الوقت الذي ستكتشفُ ، أني أخبِرُكَ الحقيقةِ ولدُكَ سيلقى حتفهُ من جراء الجفاف

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus