Ceci vaut tout particulièrement pour la diplomatie préventive précisément Parce que son intérêt réside essentiellement dans sa faculté d'adaptation. | UN | وينطبق ذلك بشكل خاص على الدبلوماسية الوقائية، وتحديدا لأن أهميتها تتمثل أساسا في قابليتها للتكيف مع الأوضاع. |
Nous espérons qu'Israël a entendu cet appel Parce que la Palestine ne restera pas imperméable à ce message. | UN | ونأمل أن تكون إسرائيل قد سمعت هذه الدعوة لأن فلسطين لن تكون محصنة ضد هذه الرسالة. |
Parce que j'allais suggérer que tu fasses la même chose, | Open Subtitles | لأنني كنت سأقترح عليك ان تفعل الشيء نفسه، |
:: Premièrement, Parce que cette approche est axée sur les pays. | UN | :: أولا، لأنه نهج يتولى القيادة فيه البلد ذاته؛ |
Parce que je ferai.. je ferai n'imorte quoi pour me rattraper. | Open Subtitles | لأني سأفعل 000 سأفعل أي شىء لأعوضكِ عن هذا |
Elle avait perdu le contact avec sa mère, et ce, avant même de quitter l'Ouganda, Parce que sa mère n'avait pas le téléphone. | UN | وقالت صاحبة البلاغ أيضاً إنها لم تكن على اتصال بوالدتها، سواء قبل رحيلها من أوغندا أو بعده، لأن والدتها لا تملك هاتفاً. |
Neuf autres organisations ont été accréditées Parce que le Conseil économique et social avait rejeté des recommandations négatives du Comité. | UN | واعتُمدت تسع منظمات أخرى نظرا لأن المجلس الاقتصادي والاجتماعي لم يأخذ بالتوصيات السلبية التي قدمتها اللجنة. |
Blessées, les victimes se vidaient souvent de leur sang dans la rue Parce que quiconque essaierait de leur venir en aide serait abattu. | UN | وكثيراً ما يُترك الضحايا وهم ينزفون في الشارع، لأن كل من يقترب منهم لمساعدتهم يكون هدفاً لإطلاق النار. |
Cette dernière tâche est cependant plus difficile Parce que les mouvements d'une population sont globalement plus fréquents que les naissances et les décès. | UN | ومع ذلك، فإن هذا النوع من التسجيل أصعب بكثير لأن التحركات السكانية تكون في العادة أكثر تواترا من الولادات والوفيات. |
Pour Monaco, les changements dans les estimations pour 1990 ne sont pas présentés dans ce tableau Parce que ses inventaires antérieurs étaient incomplets. | UN | وبالنسبة لموناكو لا ترد في هذا الجدول التغييرات في تقديرات 1990 نظراً لأن قوائم الجرد السابقة كانت ناقصة. |
Les Forces armées ougandaises se retiraient Parce que les forces dominantes de l'Armée patriotique rwandaise avaient commencé à les encercler sans avoir été provoquées. | UN | وكانت قوات جيش الدفاع الشعبي الأوغندي تنسحب لأن قوات جيش رواندا الشعبي المسيطرة قد بدأت بتطويقها دون استفزاز من أي نوع. |
Parce que sinon, je vois pas comment tes chances d'attraper Drew seraient meilleures dehors que dedans. | Open Subtitles | لأنني غير ذلك أفضل في فهم إحتمالات الإمساك به أفضل هناك من هنا |
J'ai ce bébé Parce que je pensais que j'allais mourir. | Open Subtitles | سأقوم بولادة هذا الطفل لأنني كنت أظنني سأموت. |
Je m'en fiche de ce que toi ou les autres peuvent bien penser Parce que je suis très bien comme je suis | Open Subtitles | ليس علي أن أهتم بماذا تفكرين أنتِ و أي أحد . لأنني جيدة بما يكفي تماماً ما أنا |
Ils avaient fait cela Parce que les missiles demandés n'étaient pas disponibles tout de suite et l'Opération dépendait beaucoup du facteur temps. | UN | وقد حصل هذا الأمر لأنه لم يكن بالإمكان الحصول على القذيفة المطلوبة في زمن وجيز جدا، ولم تكن العملية تحتمل الانتظار. |
J'aime travailler à la maison Parce que j'aime passer du temps avec ma femme. | Open Subtitles | وأحب العمل من المنزل لأني أحب أن أقضي وقتي مع زوجتي |
En outre, la productivité de la main-d'œuvre est renforcée Parce que la santé et l'espoir des travailleurs sont sécurisés. | UN | وإضافة إلى هذا، فإن إنتاجية القوة العاملة تزيد بسبب الحرص على صحة العاملين وعلى ما لديهم من آمال. |
La CVIM a été appliquée Parce que le contrat entre les parties l'imposait. | UN | وقد طُبّقت اتفاقية البيع لأنّ العقد المبرم بين الطرفين نص على ذلك. |
Tu peux pas le rembourser ou lui faire un avoir Parce que t'as négocié le deal pour un autre client. | Open Subtitles | لايمكنك خصم ثمن البيعة أو التأمين لأجل مشتريات في المستقبل لأنك توسطت في الصفقة لطرف ثالث |
Ce qui explique votre souhait que le voyage dans le temps existe Parce que ce ne serait pas ennuyeux | Open Subtitles | وهذا يفسر املك في ان السفر عبر الزمن موجود , لان ذلك لن يكون ممل. |
Nous avons choisi cette question parmi toutes celles dont le Conseil est saisi Parce que nous estimons qu'elle doit être examinée en priorité. | UN | واخترنا هذا الموضوع من بين جميع المسائل الأخرى المدرجة في جدول الأعمال لأننا نعتقد أن التركيز على هذا الموضوع أهم. |
Je l'ai annulé Parce que je pense qu'Elise Vogelsong n'avait pas les idées claires. | Open Subtitles | لقد أبطلتُ تلك الوصيّة لأنّي إعتقدتُ أنّها ليست في رُشدها الصحيح. |
Il est dès lors surprenant qu'un bureau ne doive pas disposer d'un service de visites tout simplement Parce que celui-ci ne serait pas rentable. | UN | لذلك فإن ما يبعث على الدهشة أنه لا ينبغي لمكتب أن يشغل خدمات جولات برفقة مرشدين لا لشيء إلا لأنها غير مربحة. |
Parce que tu n'as jamais baisé personne. Mais si tu ne la ramène pas, | Open Subtitles | لأنّك صديقنا ولم تؤذيّ أيّ واحدٍ منا ولكن إن لم تسلمها، |
Parce que vous venez jamais dans mon bureau et remettez en question mes précédentes arrestations. | Open Subtitles | لأنّه لمْ يسبق أن أتيت إلى مكتبي وشكّكت في إعتقالاتي من قبل. |
Parce que Dale est en route vers Sante Fe, comme il l'est toujours quand Earlene a une fête prénatale. | Open Subtitles | لإن ديل مشغول في سانتا في مثلما هو دائما هكذا عندما يكون لدى ايرلين حفلة |
Je vais être franche et le dire Parce que je te respecte, d'accord ? | Open Subtitles | سوف أقولها على الفور وانت سوف تفهم وهذا لأننى احترمك ياروب |