PJ: Sie haben auf das Eine gezeigt, aber Ich gab ihnen genau das Andere. | TED | ب.ج: أجل، لقد كنت تشير إلى واحدة منهم، لكنني في الحقيقة أعطيتك الأخرى. |
Ich habe mein Leben als Kriegerin verbracht für Die Belange Der Frauen, mit Der Arbeit in politischen Kampagnen und als Umweltaktivistin. | TED | لقد قضيتُ عمري كمحاربة فعملت فيما يخص قضايا المرأة وشاركت في الحملات السياسية وعملت كناشطة في مجال حماية البيئة |
Ich habe ein paar interessante Mittel entwickelt, Die mir helfen, mit jener Angst umzugehen. | TED | في الحقيقة لقد طورت طرقاً مثيرة للاهتمام لتساعدني على التعامل مع هذا الخوف |
Sie kam aus dem Dickicht gestürmt, direkt auf uns zu, setzte sich neben uns, zitternd, mit ihrem Rücken zu Dereck und hielt Ausschau. | TED | لقد جاءت نحونا .. ومن ثم بدأت تنظر إلينا بصورة مباشرة وجلست بقربنا ترتعش وادارات ظهرها الى ديرك .. واخذت تتفحص |
Ich glaube wirklich an dich Lewis. Ich habe gesehen, wie Du trainiert hast, | TED | و انا اؤمن بك لويس لقد رايت الطريقة التي كنت تتدرب بها. |
Diese Ereignisse führten zu einem Dominoeffekt Der noch nicht aufgehört hat. | TED | لقد كان لهذه الأفعال أثر متعدي لم ينته مفعوله بعد. |
Wie Ich mehr und mehr unmenschlich wurde - und zu diesem Zeitpunkt in meinem Leben war Ich wahrscheinlich 14 Kilo leichter als Ich jetzt bin. | TED | لقد بت اشعر اني اقل بشرية .. في تلك اللحظة من الحياة .. كنت ازن 30 رطلاً .. اقل مما انا عليه الان |
Ich wurde also geboren am letzten Tag des letzten Jahrs Der 70er. | TED | لقد ولدت .. في آخر يوم من آخر سنة من السبعينيات |
Ich kenne den Trick; Ich habe es eine Million Mal getan. | TED | وأنا أعرف هذه خدعة ، لقد فعلت ذلك مليون مرة. |
Jetzt habe Ich meinen letzten Worte gesprochen, und bin nicht einmal sicher, wie Sie lauteten. | TED | الآن لقد قلت كلماتي الأخيرة ولا اتذكر على وجه التحديد ما كانت تلك الكلمات |
Ich habe unbeschreibliches Glück, zu diesem Zeitpunkt in Der Geschichte zu leben. | TED | لقد جعلني ممتنا جداً لانني اعيش في هذه اللحظة من التاريخ |
Ich bin tief beeindruckt von Der Güte, Die mir entgegengebracht wurde. | TED | لقد كنت جد منذهل بمدى اللطف الذي تم تعبيره لي. |
YR: Ja. Ich versuchte es in den Wolken, aber man verliert [komplett Die Orientierung]. | TED | إ.ر. : نعم، لقد حاولت فتح الجناح بين السحب، ولكنك تفقد الوجهة تماماً. |
Das hatte Ich ehrlich gesagt nicht erwartet. Ich entstamme einer langen Reihe von Depressiven. | TED | ولم يكن هذا ما توقعته .. صدقوني لقد خرجت من مرحلة احباط طويلة |
Bei ihrer Schwester wurde Brustkrebs diagnostiziert, als Sie in ihren Vierzigern war. | TED | لقد شخصت اختها بسرطان الثدي عندما كانت في الاربعينيات من عمرها |
Sie verwandelten Die Schiffe in Hotels, weil Sie sie nirgends hin segeln konnten. | TED | لقد حولوا السفن إلى فنادق، لأنهم لن يُبحروا بها إلى أي مكان. |
Wie Sie auf den postoperativen Aufnahmen sehen können, haben wir Sie erfolgreich wiederherstellen können. | TED | ويمكنك ان ترى في الصور بعد ذلك، لقد تمكنا من إعادة بنائها بنجاح. |
Sie sagten: Lewis, Du musst deine Taktik grundlegend verändern, wenn Du dieses Schwimmen erfolgreich durchführen willst. | TED | لقد قالوا، لويس، ينبغي أن تغيّر تكتيكك بصورة جذرية إذا أردت النجاح في هذه السباحة |
Weil Du den Arzt bestechen wolltest, verbringst Du hier zwei weitere Monate. | Open Subtitles | لمحاولتك ارتشاء الطبيب، لقد ربحتَ للتو شهرين إضافيين هنا أيّها الأحمق. |
Sie ist 23. Sie hat Sie genommen seit Sie 13 war. | TED | إنها 23 عاماً. لقد تناولتها منذ أن كانت 13 عاماً. |
Wir haben in unserem Leben Beispiele dafür, wann Sharing unwiderstehlich ist. | TED | لقد خبرنا خلال حياتنا حينما يصبح التشارك لا يمكن مقاومته |
Sie sind im Laufe Der Geschichte eingesetzt worden, um Schönheitsideale und technologische Ideale auszudrücken. | TED | لقد استخدمت على مر التاريخ للتعبير عن المثل العليا حول الجمال، حول التكنولوجيا. |
es war, wie wir bei uns zu Hause sagen, ein verlorenes Jahr. | TED | لقد كان الامر .. كما كان يصفونه في منزلي بالسنة الضائعة |
Vieles wurde durch Verfahrensänderungen erreicht, ohne dass deswegen Der Wortlaut geändert werden musste. | UN | لقد تحقق الكثير بإدخال تغيرات على الممارسة بدون الحاجة إلى تعديل الميثاق. |
Ich habe diese Bücher mitgebracht, weil Sie von den Lieblingsautoren meines Großvaters geschrieben wurden. | TED | لقد جلبت هذه الكتب معي لأنها كتب أدرجت على قائمة مؤلفي جدي المفضلين. |
Die armen Apsaras waren tausende Jahre in Indras Kammern gefangen, in einem alten muffigen Buch. | TED | لقد علق هؤلاء الأبسارات المساكين داخل غرف إندرا لألوف السنين في كتاب قديم وبال |