No se puede culpar a quienes buscan el amor en donde pueden. | Open Subtitles | لكن لا يمكنك لوم من يبحث عن الحب حيثما يستطيع |
Era mucho más fácil culpar al chico que acababa de salir de la institución mental. | Open Subtitles | ..لقد كان من الأسهل لوم الطفل الذي خرج لتوه من مصحة التأهيل النفسي |
Oh, no, no, no, usted no puede echarse la culpa. Fue después de medianoche. | Open Subtitles | لا , لا يمكنك لوم نفسك لقد حدث هذا بعد منتصف الليل |
:: La Sra. Elise Loum Ndoadoumgue Neloumsei, asesora del Comité Consultivo; | UN | :: السيدة إليز لوم ندوادومغي نيلومسي، مستشارة اللجنة الاستشارية؛ |
No puedes culparte porque un tipo sacara un cuchillo y lo usara. | Open Subtitles | لا يمكنك لوم نفسك بسب شخص أخرج سكيف و استعمله |
culpar a Cuba porque las empresas norteamericanas no hayan recibido compensación por las nacionalizaciones que se produjeron al triunfo de la Revolución no tiene fundamento. | UN | إن لوم كوبا لعدم حصول الشركات اﻷمريكية على تعويض عن عمليــات التأميــم التي جرت عند انتصار الثورة لوم ليس له أي أساس. |
Tampoco se puede culpar a Etiopía por no esperar justicia a manos de la comunidad internacional. | UN | ولا يمكن لوم إثيوبيا لعدم توقع تحقيق العدالة على أيدي المجتمع الدولي. |
Asimismo veían muy claramente que las circunstancias difíciles contribuían a que las jóvenes y las mujeres se hicieran prostitutas y opinaban que no se las podía culpar por ese hecho. | UN | كما أنهم يرون بوضوح تام أن الظروف السيئة أسهمت في أن تصبح الفتيات والنساء بغايا ويرون أنه لا يمكن لوم الفتيات والنساء على هذا التطور. |
No se puede culpar al pueblo y al Gobierno de Eritrea de la grave situación actual de nuestra región. | UN | ولا يمكن لوم شعب وحكومة إريتريا عن الحالة الخطيرة التي تواجهها منطقتنا اليوم. |
Fue aprobado porque, aparentemente, es mucho más fácil culpar a Israel que trabajar para lograr resultados tangibles. | UN | وقد تم اعتماد مشروع القرار لأن لوم إسرائيل، فيما يبدو، أسهل بكثير من العمل على تحقيق نتائج ملموسة. |
El hecho de culpar así a las víctimas luego sirve de pretexto para reforzar la pretendida legitimidad de las restricciones a la vestimenta. | UN | ويستخدم لوم الضحايا بهذه الطريقة كذريعة لتعزيز الشرعية المزعومة للقيود المفروضة على الملبس. |
Si el año que viene no ganamos la mayoría de las carreras, no será por culpa de los pilotos. | Open Subtitles | اذا لم نفوز في العام القادم بشكل مستمر، نحن وبكل تأكيد لا نوجه اي لوم للسائقين |
Un hijastro o una hija... Un hijastro te absuelve de cualquier culpa biológica. | Open Subtitles | ابن أو ابنة زوجة، ابن زوجة يعفيك من أي لوم بيولوجي |
No, la dejó porque le echaba la culpa al huracán Sandy del matrimonio gay. | Open Subtitles | لا , لقد هجرها بسبب القائها لوم اعصار ساندي على زواج الشاذين |
Presentación del Proyecto de Plan de Acción para la protección de las mujeres y los niños en los conflictos armados en el África central: Sra. Elise Loum Ndoadoumgue Neloumsei | UN | عرض مشروع خطة العمل لحماية النساء والأطفال في الصراعات المسلحة في وسط أفريقيا: السيدة إليز لوم ندواندومغي نيلومسي |
Deja de echarte la culparte, estupido preppy. No es culpa de nadie. | Open Subtitles | توقف عن لوم نفسك أيها الصغير الغبي ، إنه ليس عيب أحد |
Se afirma que fue obligado a escribir una carta en la cual declaraba que quería suicidarse pero que no debía culparse a nadie de su muerte. | UN | وأدعى أنه أُجبر على كتابة رسالة وداع ذكر فيها أنه يريد الانتحار وأنه لا ينبغي لوم أحد عن وفاته. |
Medidas adoptadas: amonestación por escrito; pérdida por tres años del incremento periódico de sueldo dentro de la categoría; suspensión de un mes sin goce de sueldo. | UN | القرار: لوم كتابي؛ وإرجاء استحقاق العلاوة داخل الرتبة لثلاث سنوات؛ والإيقاف عن العمل بدون أجر لمدة شهر. |
- Mira, Charlie, no culpes a Henry porque a Labios Ardientes Houlihan no le gusta su nombre. | Open Subtitles | لا تستطيع لوم هنري لان الشفاه المتّقدة هوليهان لا تطيق لقبها |
Mientras viva nunca dejaré de culparme por el pasado... | Open Subtitles | لن أتوقف طالما حييت عن لوم نفسي عن الماضي |
La censura colectiva de toda una nación es un precedente peligroso para la labor y la orientación futuras de la Comisión. | UN | والتعبير عن لوم جماعي ﻷمة بأكملها معناه ايجاد سابقة خطيرة ﻷعمال اللجنة ولتوجهها في المستقبل . ــ ــ ــ ــ ــ |
El motivo de los asesinos todavía no se ha determinado, pero parece que apuntaban a las aldeas de Lom y Ten. | UN | ولا يزال الباعث على هذه الجريمة غير واضح؛ بيد أنه يبدو أن المتسللين كانوا يستهدفون قريتي لوم وتين. |
Al Superintendente Adjunto de la Policía se lo halló culpable de negligencia en la supervisión y fue censurado. | UN | واتضح أن نائب مدير الشرطة كان مقصرا في اﻹشراف ووجه إليه لوم. |
Tengo 56 años... no culpo a nadie por lo que yo hago. | Open Subtitles | أنا في الـ 56 ، لا أستطيع لوم أحد على شيء فعلته أنا |
Sin embargo, resulta totalmente injusto reprochar al Gobierno actual las flagrantes injerencias en los procesos judiciales, la disminución de los magistrados y del conjunto de funcionarios encargados de velar por el cumplimiento de la ley. | UN | غير أنه من المجحف بصورة أساسية لوم الحكومة الحالية على التدخل السافر في الإجراءات القضائية أو الاستنـزاف المنهجي للقضاة أو الموظفين المدنيين المكلفين بإرساء قواعد القانون. |
5.20 La Sra. Olivia Lum y la Sra. Elim Chew son dos empresarias de éxito. | UN | 5-20 والسيدة أوليفيا لوم والسيدة إيليم تشيو تمثلان مُنَظِّمات المشاريع الناجحات. |
Solamente la Universidad de las Naciones Unidas escapa a todo reproche en ese sentido. | UN | وهذا لوم لا ينطبق على جامعة اﻷمم المتحدة فقط. |