Sei isso muito bem porque fui uma das sortudas. | TED | أعلم ذلك جيداً. لأنني كنت إحدى الفتيات المحظوظات. |
Os espermatozoides têm que atravessar a vagina, passar pela abertura cervical, subir até ao útero, e chegar a uma das duas trompas de Falópio. | TED | يجب أن يسبح الحيوان المنوي لأعلى المهبل، من خلال فتحة عنق الرحم، إلى أعلى خلال الرحم، ومن ثم إلى إحدى قناتي فالوب. |
Este é Nikita, um segurança de um dos bares em S. Petersburgo. | TED | وهذا هو نكيتا حارس أمن من إحدى الحانات في سانت بترسبرغ. |
Os nativos e os viajantes há muito especulavam que Troia deveria ter-se situado numa das colinas à volta. | TED | كان السكان والمسافرون قد اختلفوا طويلًا على أن طروادة كانت قائمة على قمة إحدى التلال المحيطة. |
Vai dormir bem neste quarto, é um dos meus favoritos. | Open Subtitles | ستنامين عميقاً في هذه الغرفة. إنها إحدى المفضلات لدي. |
Ou uma das suas famosas colecções antigas, de horários de combóios? | Open Subtitles | أو إحدى مجموعاتك المشهورة عالمية القديمة بالجدول الزمني لرحلات القطار؟ |
E uma destas reclusas amorosas e queridas assassinou um dos seus homens. | Open Subtitles | و إحدى هؤلاء السجينات المحببات إلى قلبك قتلت واحداً من رجالك. |
Tu, ensina-o uma daquelas artes brasileiras do Kung fu. | Open Subtitles | أنت،علّمه.. إحدى تلك الحركات من الكونغ فو البرازيلي |
(Risos) Mas uma das coisas que me preocupa é: Para onde vai a versão mais nova desses jovens? | TED | ولكن كانت إحدى الأشياء التي أقلقتني , هى إلى أين يذهب هؤلاء الصغار في هذه الأيام. |
uma das raparigas tinha estudado sozinha para ser professora. | TED | حسنا ، إحدى الفتيات درّبت نفسها لتُصبح مُدَرّسة. |
Do outro lado do rio, uma das balsas ficou presa. | Open Subtitles | على الجانب الآخر للنهر، سقطت إحدى طوافاتنا في دوامة |
Reparei nela por uma das rodas estar em cima do passeio. | Open Subtitles | كانت لافتة للنظر جدا لأن إحدى عجلاتها كانت فوق الرصيف |
Apercebi-me que me era possível fazer a diferença e ajudar a resolver um dos maiores problemas da humanidade, o problema da alteração climática. | TED | إذ أدركت أن بإمكاني أن أؤدي دورًا في حل إحدى أكبر المشكلات التي تواجهها الإنسانية اليوم، ألا وهي مشكلة التغير المناخي. |
um dos momentos mais inesquecíveis dessa época foi fotografar o nascimento de Elizabeth, a neta de Lupe. | TED | إحدى أكثر اللحظات التي لا تُنسى خلال هذا الوقت كان تصوير ولادة حفيدة لوبي وإليزابيث. |
Então, um dia entrei numa das maiores livrarias da Itália em busca de um livro em árabe. | TED | لذا وفي يوم من الأيام، دخلت إحدى أكبر المكتبات في إيطاليا باحثة عن كتب عربية. |
Mas não posso negar que és um dos meus prazeres de culpa. | Open Subtitles | و مع ذلك, لا أستطيع إنكار أنكما كنتما إحدى ملذاتي المذنبة |
Não estou com disposição para ouvir mais uma das suas longas histórias. | Open Subtitles | أنا لست في مزاج يسمح لي بأن أسمع إحدى قصصها الطويلة. |
Tenho um dos seus clientes assustadíssimo e o outro inconsciente. | Open Subtitles | إحدى موكليك لدي مرتعبة جداً والآخر مغمى عليه. |
Não tens uma daquelas cadeiras de massagens ridículas, pois não? | Open Subtitles | لا تمتلك إحدى كراسي التدليك السخيفة تلك, أليس كذلك؟ |
Não tornes isto numa das tuas grandes questões morais. | Open Subtitles | لا تحوّل هذا إلى إحدى قضاياك الأخلاقية الكبيرة |
Pensamos que alguém que alugou uma das vossas carrinhas possa ser testemunha, por isso, esperava recolher alguma informação pelo telefone. | Open Subtitles | نعتقد أنّ شخصًا استأجر إحدى شاحناتكم المغلقة قد يكون شاهدًا فأملتُ أن أحصل على بعض المعلومات عبر الهاتف |
Nós sabemos que isto é um dos teus esquemas. | Open Subtitles | نعرف بأنّ هذه إحدى حيلك التي تقوم بها |
Vai comprar um daqueles CDs que ela gosta e algumas flores | Open Subtitles | إذهبْ صفقةً إحدى أقراصها المدمجةِ تلك هي تَحْبُّ، وبَعْض الزهورِ. |
Infelizmente, o pai dela trabalhou para um dos nossos... estimados jornais. | Open Subtitles | لسوء الحظ , والدها كان يعمل لدى إحدى الصحف الشعبية |
Às vezes ainda o ouço rir de uma das minhas piadas más. | Open Subtitles | أجل ، ما زلت أسمعه أحيانا يضحك على إحدى نكاتي السيئة |
num estudo, um grupo de mulheres, em diferentes fases do ciclo de ovulação, vestiram a mesma “T-shirt”, durante três noites. | TED | في إحدى الدراسات، قامت مجموعة من النسوة في مراحل مختلفة من دورتهن الشهرية بارتداء نفس الأقمصة لثلاث ليال. |