Porém os alunos da Academia foram denunciados por torturas. | Open Subtitles | ولكن طلبتك في اﻷكاديمية تم اتهامهم بممارسة التعذيب |
Agente Mulder, como não foi pontual para esta audiência, por favor saia para que possamos ouvir a versão dos factos da Agente Scully. | Open Subtitles | الوكيل مولدر.. ا نت لم تأتي في الوقت المناسب لهذه الجلسة من فضلك تفضل للخارج فسنكتفي بسماع الحقائق من الوكيل سكالي |
Fora da cidade... com um quintal grande e um cão. | Open Subtitles | بعيد ا عن المدينه. مع ساحه خلفيه كبيره ,وكلب. |
radioterapia sem considerar seriamente os problemas da nutrição é um mau serviço que fazemos a todas estas pessoas. | Open Subtitles | المقاربات اﻹشعاعيّة، و بدون أخذ التغذية عل محمل الجد، لقد أسدينا خدمة مريعة لكل هؤلاء الناس. |
Quantos de vocês rodaram a da direita? | TED | كم واحد منكم فعلها بتدوير الواحدة التي في ا ليمين ؟ حسنا |
Uma em três pessoas nesta sala irá desenvolver cancro nalguma altura da sua vida. | TED | ﻭﺍﺣﺪ ﻣﻦ ﺛﻼﺛﺔ ﺃﺷﺨﺎﺹ ﻓﻲ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻐﺮﻓﺔ ﺳﻴﺼﺎﺏ ﺑمرض اﻟﺴﺮﻃﺎﻥ ﻓﻲ ﻣﺮﺣﻠﺔ ﻣﺎ ﻣﻦ ﺣﻴﺎﺗﻪ |
Este é o momento nuclear da mística do Islão, e, como tal, é claro, desafia a análise empírica. | TED | إنها اللحظة الأساسية في اﻹسلام، وﻷنها كذلك، بالطبع، فهي تتحدى التحليل العملي |
E essa desorientação em pânico essa separação de tudo o que era familiar essa consciência assustadora de algo para além da compreensão humana, só pode ser designado de tremendo pavor ("awe"). | TED | وذلك التوهان والرعب، ذلك الانفصام عن كل معلوم، ذلك اﻹدراك المروع لشيء يتخطى إدراك البشر، لا يوصف إلا بالهلع الفظيع. |
Duplamente irónico, neste caso, porque o seu absolutismo na verdade é o oposto da fé. | TED | والسخرية مضاعفة، في هذه الحالة، أن حكمهم المطلق هو في الحقيقة عكس اﻹيمان. |
Eles descobriram o antídoto perfeito para o pensamento e o refúgio ideal das duras exigências da verdadeira fé. | TED | عثروا على المضاد اﻷمثل للفكر والملجأ اﻷمثل للمطلب اﻷصعب للايمان الحقيقي. |
Eu só posso ter fé nisso, comprometer-me, isto é, com a ideia disso, e faço-o precisamente por causa da tentação de baixar os braços em resignação e recuar em silêncio. | TED | يمكنني فقط أن أؤمن به، ألزم نفسي، لفكرته، وأنا أقوم بهذا تحديدا بسبب اﻹغراء في رفع يدي في استسلام والتراجع في صمت. |
Percebi que outras mulheres e homens podiam encontrar a sua voz através disto e foi por isso que passei da palestra ao livro. | TED | وأدركت أن نساء ا ورجالا كثرا سيجدون أصواتهم من خلاله ، ولهذا السبب انتقلت من المحادثة إلى الكتاب. |
Há muitos exemplos famosos na história da ciência de cientistas que fazem exactamente isto. | TED | و لذلك فان هناك العديد من اﻷمثلة المشهورة في تاريخ العلم لعلماء طبقوا هذا بالفعل |
que a Terra se move em torno do Sol, os cientistas disseram: "Nicolau, se isso é verdade "devemos ser capazes de detectar o movimento "da Terra em torno do Sol". | TED | عندها قال العلماء.. حسنا نيقولا .. اذا كانت هذه هي الحقيقة فاننا نستطيع عندئذ أن نرصد حركة اﻷرض حول الشمس |
Os astrónomos assumiam que a órbita da Terra era grande relativamente à distância às estrelas. | TED | الفلكيون اعتقدوا أن مدار اﻷرض كان كبيرا مقارنة بالمسافة من النجوم |
Hoje representaríamos a situação desta forma. (isto é da NASA) Estão a ver que a órbita da Terra é de facto pequena. | TED | اليوم يمكن أن نرسم الصورة في هذا الشكل هذه من ناسا و نرى فيه أن مدار اﻷرض ضغير جدا |
Não beneficiamos apenas do génio de Benz de Ford e de Musk mas da inteligência colectiva e trabalho árduo de todas as pessoas que alguma vez trabalharam num carro moderno. | TED | لم نستفيد فقط من عبقرية بنز و فورد و ماسك و لكن من الذكاء و العمل الجاد لجميع اﻷفراد الذين عملوا على السيارات الحديثة |
Fica situada na zona de sombra da chuva, nos Himalaias e recebe, em média, menos de 10 centímetros de água por ano. | TED | جبال الهيمالايا تحجب اﻷمطار عنها حيث أن معدل هطول اﻷمطار الوسطي فيها لا يتجاوز 10 سم سنويًا. |
À medida que os glaciares diminuem por causa da alteração climática, a escassez de água regional vai aumentando. | TED | مع تناقص حجم اﻷنهار الجليدية المحلية الناتج عن التغير المناخي، معدل شحة المياه في المنطقة في ارتفاع. |