ويكيبيديا

    "atendiendo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تلبية
        
    • استنادا
        
    • بناءً
        
    • وبناءً
        
    • واستجابة
        
    • ردا
        
    • واستناداً
        
    • ورداً
        
    • وردا
        
    • رداً
        
    • مراعاةً
        
    • واستجابةً
        
    • مستجيبة
        
    • طريق معالجة
        
    • خلال معالجة
        
    Además, era preciso seguir atendiendo las necesidades de los desplazados que aún no habían retornado. UN وعلاوة على ذلك، كان من الضروري مواصلة تلبية احتياجات المشردين الذين لم يعودوا.
    Recomendó que intensificara sus esfuerzos para seguir atendiendo a las necesidades básicas de los pobres y otros grupos vulnerables. UN وأوصت نيجيريا بأن تعجل الفلبين من جهودها لكي تواصل تلبية الحاجات الأساسية للفقراء والفئات الأخرى المستضعفة.
    La Mesa ampliada, atendiendo a las propuestas recibidas de los grupos regionales, asesorará acerca de la finalización del programa. UN وسيقدم المكتب الموسّع مشورته، استنادا إلى المقترحات الواردة من المجموعات الإقليمية، بشأن وضع الصيغة النهائية للبرنامج.
    Este documento había sido redactado por delegaciones gubernamentales participantes en el Grupo de Trabajo, atendiendo una petición del PresidenteRelator. UN وقد قامت وفود حكومية مشاركة في الفريق العامل بإعداد الوثيقة بناءً على طلب الرئيس - المقرر.
    atendiendo a los dictámenes periciales en los que se basó esa decisión, no es probable que se produzcan novedades en esta causa. UN وبناءً على تقارير الخبراء التي استند إليها القرار، من غير المحتمل أن تحدث أي تطورات أخرى في هذه القضية.
    atendiendo a esa solicitud de la CP, la secretaría organizó cuatro talleres en el marco de ese diálogo en 2006 y 2007. UN واستجابة لطلب مؤتمر الأطراف في ذلك المقرر، نظمت الأمانة أربع حلقات عمل في إطار الحوار في عامي 2006 و2007.
    No obstante, atendiendo a la prohibición de exportar troncos de que son objeto los productores de zonas tropicales, algunos importadores están diversificando cada vez más sus fuentes de suministro. UN بيد أن بعض المستوردين أخذوا ينوعون باطراد مصادر الامداد، وذلك ردا على منتجي اﻷخشاب الاستوائية الذين يمارسون حظرا على تصدير الكتل الخام.
    Sobre esta base, la Dependencia siguió apoyando la aplicación y atendiendo las necesidades de participación de los Estados partes pequeños. UN وعلى هذا الأساس، استمرت الوحدة في دعم التنفيذ وفي تلبية احتياجات الدول الأطراف الصغيرة في مجال المشاركة.
    Sobre esta base, la Dependencia siguió apoyando la aplicación y atendiendo las necesidades de participación de los Estados partes pequeños. UN وعلى هذا الأساس، استمرت الوحدة في دعم التنفيذ وفي تلبية احتياجات الدول الأطراف الصغيرة في مجال المشاركة.
    atendiendo esa solicitud, se ha preparado el presente informe. UN وقد تم إعداد هذا التقرير تلبية لذلك الطلب.
    La Mesa ampliada, atendiendo a las propuestas recibidas de los grupos regionales, asesorará acerca de la finalización del programa. UN وسيقدم المكتب الموسّع مشورته، استنادا إلى المقترحات الواردة من المجموعات الإقليمية، بشأن وضع الصيغة النهائية للبرنامج.
    Organiza reuniones, seminarios, cursos prácticos y cursos de capacitación, según proceda, sobre aspectos del desarrollo rural y agrícola atendiendo a las necesidades prioritarias de los miembros y miembros asociados; UN وينظم اجتماعات وحلقات دراسية وحلقات عمل ودورات تدريبية، حسب الاقتضاء، تتناول جوانب التنمية الريفية والزراعية، استنادا الى الاحتياجات ذات اﻷولوية لﻷعضاء واﻷعضاء المشاركين في اللجنة؛
    " [atendiendo a los propósitos del presente Estatuto enunciados en el preámbulo] UN " ]استنادا الى أغراض هذا النظام اﻷساسي المبينة في الديباجة[
    Por consiguiente, la PCUSA, movida por su fe, desempeña de diversas maneras su ministerio atendiendo a las necesidades humanas y sociales. UN ولهذا، تشارك الكنيسة، بدافع من عقيدتها، في أشكال كثيرة من الوظائف التي تُنفَّذ بناءً على الاحتياجات الإنسانية والاجتماعية.
    Como ya se dijo anteriormente, la ejecución de las penas de muerte en Jordania ha sido suspendida desde el mes de abril de 2007, atendiendo a Altas Instrucciones Reales. UN وكما ذكر آنفاً، فان تنفيذ أحكام الإعدام في المملكة قد أوقف منذ شهر نيسان 2007 بناءً على توجيهات ملكية سامية.
    Las bases se establecerán atendiendo a las necesidades de supervisión y verificación militares. UN وسيتم تشييد هذه القواعد بناءً على احتياجات الرصد والتحقق في المجال العسكري.
    Se llevaron a cabo nueve investigaciones de lesiones atendiendo a peticiones hechas por presos. UN وبناءً على طلبات بعض السجناء، بوشرت 9 تحقيقات في حالات إصابة بدنية.
    atendiendo a dicha petición, la cuestión se remitió al Tribunal, que dictaminó que los 22 miembros ocupaban su escaño en el Parlamento en violación de la Constitución. UN وبناءً عليه، أحيلت المسألة إلى المحكمة التي رأت أن شغل أولئك النواب البالغ عددهم 22 نائباً مقاعد في البرلمان هو أمر مخالف للدستور.
    La OEA, atendiendo a una solicitud del Gobierno de Haití, ha establecido la Misión de Observación Electoral de la OEA. UN واستجابة لطلب حكومة هايتي أنشأت منظمة الدول اﻷمريكية بعثة تابعة لها لمراقبة الانتخابات.
    Las opiniones recibidas del Líbano se presentaron atendiendo a la petición formulada en las resoluciones 52/38 R y 52/38 B de la Asamblea General, y se reproducen en el anexo I del presente documento. UN تم تقديم اﻵراء الواردة من لبنان ردا على كل من قرار الجمعية العامة ٥٢/٣٨ صاد و ٥٢/٣٨ باء، وترد هذه اﻵراء في المرفق اﻷول. ــ ــ ــ ــ ــ
    atendiendo a recomendaciones de la Comisión Consultiva y a decisiones del Comité Ejecutivo, se ha reducido y racionalizado el formato del documento presupuestario. UN واستناداً إلى توصية اللجنة الاستشارية ومقررات اللجنة التنفيذية، اتخذت وثيقة الميزانية شكلاً أكثر إيجازاً وبساطة.
    atendiendo a esa petición, la Junta Ejecutiva había reforzado la función preparatoria sustantiva de la secretaría y había aplicado medidas de gestión y control de la calidad. UN ورداً على ذلك، كان المجلس التنفيذي قد عزَّز الدور التحضيري الأساسي للأمانة، وكان قد نفّذ إدارة ومراقبة الجودة.
    atendiendo a esa preocupación, algunas delegaciones se mostraron partidarias de que se siguiera estudiando el concepto de sanciones con miras a elaborar una definición adecuada. UN وردا على ذلك، أعرب بعض الوفود عن تفضيلهم لإجراء مزيد من البحوث بشأن مفهوم الجزاءات بغية التوصل إلى تعريف مناسب.
    atendiendo a esa carta, ocho países remitieron 48 respuestas sobre importación. UN وعقب توجيه هذه الرسالة قامت ثمانية بلدان بتقديم 48 رداً من ردود الاستيراد.
    5. atendiendo a las sugerencias de las delegaciones, las sesiones de la Junta se han organizado de manera que en ningún momento se celebren dos sesiones simultáneamente. UN 5- مراعاةً للاقتراحات المقدمة من الوفود، نُظِّمت جلسات دورة المجلس بحيث لا تُعقد جلستان في وقت واحد.
    atendiendo a peticiones de varios países, se están elaborando programas de rehabilitación de computadoras para Nigeria, el Senegal y Trinidad y Tabago. UN واستجابةً لطلبات من عدة بلدان، يجري وضع برامج لتجديد الحواسيب لصالح كل من ترينيداد وتوباغو والسنغال ونيجيريا.
    El Departamento de Seguridad y Vigilancia sigue impartiendo formación a los grupos de cuestiones de seguridad sobre el terreno, atendiendo las necesidades de 170 funcionarios en nueve países durante el presente período de examen. UN وتواصل إدارة شؤون السلامة والأمن تقديم التدريب لأفرقة إدارة الشؤون الأمنية في الميدان مستجيبة لحاجات 170 موظفا في تسعة بلدان خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    j) Limitar y tratar de impedir la rotación destructiva de cultivos atendiendo a sus causas sociales y ecológicas. UN )ي( الحد من الزراعة المتنقلة المدمرة والعمل على وقفها، عن طريق معالجة اﻷسباب الاجتماعية والايكولوجية الكامنة خلفها.
    El Instituto Nacional de Defensa de la Competencia y de la Protección de la Propiedad Intelectual del Perú (INDECOPI) es un ejemplo de los esfuerzos dirigidos a proteger los intereses del consumidor atendiendo sus quejas. UN ويقدم المعهد الوطني للمنافسة وحماية الملكية الفكرية في بيرو مثالاً على الجهود المبذولة لحماية مصلحة المستهلكين من خلال معالجة شكاواهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد