ويكيبيديا

    "limitaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القيود
        
    • قيود
        
    • قيودا
        
    • القصور
        
    • قيوداً
        
    • المحدودة
        
    • المعوقات
        
    • العقبات
        
    • قصور
        
    • تقييد
        
    • لقيود
        
    • معوقات
        
    • العوائق
        
    • التقييدات
        
    • والمعوقات
        
    Pese a la voluntad de nuestros gobiernos, sospechamos que esas limitaciones a menudo han permitido que los embarques pasen por la región sin ser detectados. UN وعلى الرغــم مــن إرادة حكوماتنا نشك في أن هذه القيود قد ترتب عليها مرور شحنات عن طريق المنطقة دون الكشف عنها.
    Por ello, instamos a la comunidad internacional a que fortalezca nuestros esfuerzos encarando de forma concertada las limitaciones principales que acabo de resaltar. UN ولذلك فإننا نناشد المجتمع الدولي أن يدعم جهودنا على نحو متضافر من خلال معالجة القيود الرئيسية التي سلطت الضوء عليها.
    Me cuesta creer que las limitaciones de la relatividad constituyan grilletes irrevocables que nos encadenen a nuestra propia vecindad solar. UN يصعب علي أن أصدق أن قيود النسبية ستكون أصفادا لا فكاك منها، تقيدنا داخل حارة مجموعتنا الشمسية.
    Sin embargo, la gama geográfica de la representación por países afronta limitaciones presupuestarias. UN بيد أنه توجد قيود في الميزانية على التنوع الجغرافي والتمثيل القطري.
    Mientras los países subdesarrollados aplican programas de ajuste y de apertura comercial, las naciones más ricas imponen gravosas limitaciones al comercio. UN وبينما تطبق البلدان النامية برامج ترمي إلى تكييف تجارتها وفتحها. تفرض الدول اﻷثرى قيودا ثقيلة على التبادلات التجارية.
    Se evaluarán las ventajas y limitaciones de los métodos y la aplicabilidad de ciertos enfoques en distintas condiciones. UN وسيجري تقييم المزايا وأوجه القصور في اﻷساليب، وقابلية بعض النهج للتطبيق في ظل ظروف منوعة.
    A este respecto, la falta de financiación adecuada es una de las mayores limitaciones en todos los países. UN وفي هذا الصدد، يدخل عدم توفر التمويل الكافي في عداد القيود الرئيسية في جميع البلدان.
    2. limitaciones a la presentación de reclamaciones de más de una categoría UN القيود المفروضة على المطالبة في أكثر من فئة واحدة الفائدة
    No obstante, la experiencia sobre el empleo de la fuerza aérea, especialmente en Bihac, demuestra que hay diversas limitaciones técnicas que merman su eficacia. UN ومع ذلك، فإن تجربة استخدام القوة الجوية، وخاصة في بيهاتش، تبرز وجود عدد من القيود التقنية التي تحد من فعاليته.
    Además, las limitaciones financieras y el reciente aumento de las negativas de acceso por vía aérea han restado eficacia a la Operación. UN وعلاوة على ذلك، فإن القيود المالية والزيادة اﻷخيرة في منع إيصال المساعدات جوا أسفرت عن الحد من فعالية العملية.
    Las limitaciones presupuestarias han limitado el número de miembros del cuadro a 10 personas. UN إلا أن القيود المالية جعلت عدد أعضاء الفريق يقتصر على ١٠ أشخاص.
    Los Estados Unidos siguen desmantelando hasta 2.000 armas nucleares al año, la tasa más alta que nos permiten las limitaciones técnicas. UN وتواصل الولايات المتحدة تفكيك ما يبلغ ٠٠٠ ٢ سلاح نووي سنويا، وهو أعلى معدل تسمح به القيود التقنية.
    En diversos países desarrollados existen limitaciones a las reinversiones, especialmente en el sector de los recursos naturales y los servicios. UN وتوجد قيود على اعادة الاستثمار في عدد من البلدان المتقدمة النمو، ولاسيما في مجالي الموارد الطبيعية والخدمات.
    La comunidad internacional también necesita establecer limitaciones a los actores no estatales, cuyas actividades son aún más peligrosas por ser de carácter clandestino. UN ويحتاج المجتمع الدولي كذلك الى فرض قيود على الجهات غير التابعة للدول التي تعتبر أنشطتها أكثر خطورة بسبب طابعها السري.
    Sin embargo, esos países difieren en su capacidad de cumplir las reglas del acuerdo a causa de limitaciones cambiarias o presupuestarias. UN غير أن هذه البلدان تختلف في قدرتها على التقيد بقواعد الاتفاق في ضوء قيود النقد اﻷجنبي أو الميزانية.
    En realidad, propugnar simplemente por la libertad de expresión absoluta es incompatible con el Pacto, que contiene ciertas limitaciones incorporadas en él. UN وفي الواقع، فإن مجرد المناداة بحرية التعبير المطلقة لا يتفق مع العهد، الذي يشتمل في صلبه على قيود معينة.
    Esas diferencias podían constituir graves limitaciones para el desarrollo democrático si no se adoptaban medidas de estímulo e incentivos apropiados. UN ويمكن أن تشكل تلك العوامل قيودا خطيرة على تطور الديمقراطية، ما لم تكن هناك عوامل مشجعة وحوافز.
    Otros medios de difusión de la información podrían contribuir a compensar estas limitaciones. UN وقد تساعد سبل أخرى لنشر المعلومات في تعويض نواحي القصور تلك.
    El capítulo IV de la Ley antimonopolio impone diversas limitaciones a las fusiones y adquisiciones. UN يضع الفصل الرابع من قانون مكافحة الاحتكار قيوداً مختلفة على عمليات الاندماج والاحتياز.
    La atención privada a domicilio es, después de todo, menos accesible a la mujer debido a sus limitaciones financieras. UN وبعد كل شيء، فإن إمكانية حصول المرأة على الرعاية المنزلية الخاصة أقل نتيجة لقدرتها المالية المحدودة.
    Estas limitaciones se superarán si los ahorros internos aumentan rápidamente y las inversiones se dirigen hacia bienes comercializados. UN ويتطلب التغلب على هذه المعوقات رفع مستوى الادخار المحلي بسرعة وتوجيه الاستثمار نحو السلع المتداولة.
    También se examinaron los obstáculos y limitaciones. UN ونوقشت أيضا العقبات والقيود التي تصادَف.
    - personas con limitaciones psíquicas, discapacidades mentales o impedimentos sensoriales que sufren los problemas generales de la incorporación en el mercado laboral. UN :: الأشخاص الذين يعانون من قصور نفساني، وإعاقة ذهنية وعجز حسي، ويعانون من مشاكل إدماج عامة في سوق العمل.
    Actualmente no hay disposiciones legales que permitan limitaciones a la libertad de pensamiento por razones de orden o interés público. UN ولا يوجد حالياً أي أحكام قانونية تجيز تقييد حرية الفكر لدواع يحتمها النظام العام أو الصالح العام.
    Este derecho no puede restringirse con ocasión de la sucesión de Estados ni someterse a limitaciones temporales arbitrarias o ilegales. UN ولا يمكن تضييق هذا الحق لأسباب تتعلق بخلافة الدول أو إخضاعه لقيود زمنية تعسفية أو غير مشروعة.
    Algunas Partes mencionaron asimismo las limitaciones políticas y otros obstáculos, como la inexistencia de metodologías en idiomas distintos del inglés. UN كما أشار بعض الأطراف إلى معوقات سياسية وحواجز أخرى، مثل عدم توفر المنهجيات بلغات أخرى غير الإنكليزية.
    A este respecto, la falta de financiación adecuada figura como una de las mayores limitaciones en todos los países. UN وإن الافتقار الى التمويل الكافي هو، في هذا الصدد، من بين العوائق الرئيسية في كافة البلدان.
    Las únicas excepciones son las limitaciones con que se tratan de invalidar, en sí, los créditos futuros o los créditos globales. UN والاستثناءات الوحيدة هي تلك التقييدات التي تسعى الى ابطال صحة المستحقات الآجلة أو المستحقات الاجمالية في حد ذاتها.
    La ocupación ha privado al pueblo palestino de su libertad y ha impuesto muchas restricciones y limitaciones que han entorpecido su progreso. UN فقد أدى الاحتلال إلى حرمان الشعب الفلسطيني من حريته، وفرض عليه الكثير من القيود والمعوقات التي حدت من تقدمه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد