Pode não ser o maior edifício de bambo no mundo, mas muitas pessoas acreditam que é o mais bonito. | TED | ربما لا تكون أكبر مبنى من الخيزران في العالم، لكن يعتقد الكثير من الناس أنها الأكثر جمالاً |
Costumávamos pensar que a solução para a poluição era a diluição, mas provou-se que já não era assim. | TED | لقد اعتدنا أن الحل للتلوث هو التخفيف بالماء لكن لم تعد هذه هي الحالة على الإطلاق |
mas os detalhes do processo ainda são muito controversos. | TED | لكن تفاصيل العملية ما زالت تحت جدل كبير |
mas há um meio fantástico para o fazer no mundo moderno. | TED | ولكن هناك مجال ممتع يقوم بهذا في العالم الحديث .. |
mas gostaria que retivessem desta imagem que temos uma oportunidade de lançar uma iniciativa global para a proteção. | TED | ولكن ما أريده من هذه الصورة هو أننا لا زال لدينا الفرصة لنبدأ مبادرة عالمية للحماية |
mas ela sabe que o pai não permitirá que ela faça o trajeto sozinha, mesmo que passe por rapaz. | TED | لكن هي تعلم ان والدها لن يسمح لها بالذهاب والسفر وحدها حتى لو كانت تتظاهر انها فتى |
Não é suposto que a arte mude o mundo, que mude coisas práticas, mas que mude perceções. | TED | الفن لا يفترض به ان يغير العالم, ان يغير اشياء بعينها, لكن ان يغير التصورات |
mas sabem, eu estava a acreditar em algo errado. | TED | و لكن أتعلمون، كنت أعتقد في الأشياء الخاطئة. |
Em primeiro lugar, precisamos de energia, mas não em demasia. | TED | حسناً، أوّلاً نحتاج إلى طاقة، لكن ليس بقدرٍ فائض. |
Pretendemos a quantidade certa, e os planetas têm a quantidade certa, porque se encontram perto das estrelas, mas não demasiado perto. | TED | المطلوب هو القدرالملائم؛ لا غير. و الكواكب، كما يبدو،في الموقع الملائم لأنها قريبةٌ من النّجوم، لكن من دون إفراط. |
Ainda não entendo este homem russo a trabalhar de tronco nu, mas isso mostra como ele trabalhava no duro. | TED | ما زلت لا أفهم هذا الرجل الروسي يشتغل بصدر عار، لكن ذلك يخبركم كيف كان يعمل بجد. |
mas quando aparecem os organismos multicelulares, as coisas começam a mudar. | TED | لكن عندما يكون هنالك كائن متعدد الخلايا، تبدأ الأمور بالتغير. |
mas num mundo moderno e complexo, precisam de modelos para compreender os riscos com que nos defrontamos. | TED | لكن في عالم متحضر و معقد، تحتاجون إلى نماذج لفهم الكثير من المخاطر التي تواجهنا. |
mas as condições perto do Big Bang são muito, muito diferentes das condições do ar desta sala. | TED | لكن الأحوال قرب الإنفجار الكبير ، مختلفة للغاية ، من حال الهواء في هذه العرفة. |
mas uma pessoa somada a outra pessoa, somada a outra pessoa, multiplicada por milhões, conseguiram tornar-se a vanguarda do movimento pelos direitos civis. | TED | ولكن شخصًا واحدًا مع شخص آخر، مع آخر، مع ملايين آخرين، تمكنوا من أن يصبحوا بمثابة حرس المقدمة لحركة الحقوق المدنية. |
mas quando finalmente saí do meu laboratório reparei numa coisa. | TED | ولكن عندما خرجت عن موضوع بحثي قليلاً، لاحظت شيئاً. |
mas uma coisa é falar de exercício, outra é fazê-lo. | TED | ولكن التحدّث عن ممارسة التمارين، يختلف تماماً عن ممارستها. |
Por isso ali fica nas nossas prateleiras, obsoleta para nós, mas com valor imediato latente para outra pessoa. | TED | لذا فهو هناك علي رفوفنا متقادم بالنسبة لنا ، ولكن ذو قيمة كامنة فورية لشخص آخر. |
Eu não sou casada, mas faz hoje um ano eu acordei de um mês de coma, que se seguiu a um duplo transplante pulmonar. | TED | لا .. أنا لست متزوجة .. ولكن منذ عام من اليوم .. استيقظت من غيبوبة دامت شهراً كاملاً بعد عملية إستبدالٍ لرئتيّ |
mas posso dizer que o que gostam mais é do robô. | TED | لكني استطيع ان اخبركم ان اكثر شيء يحبوه هو الروبوت |
Esta é basicamente uma música sobre ciclos, mas não do tipo de ciclos que eu faço aqui. | TED | عموما هذه الاغنية عن الحلقات، لكنه ليس ذلك النوع من الحلقات الذي اقوم به هنا. |
CA: mas ainda vives com os teus pais, não é? | TED | كريس: لكنك مازلت تعيش في بيت الأسرة، أليس كذلك؟ |
mas falar do cérebro é uma coisa. Vê-lo, é outra. | TED | لكنّ الحديث عن الدماغ أمرٌ يختلف تماماً، عن رؤيته. |
mas terei visto de tudo Quando vir um elefante Voar | Open Subtitles | لكنى أكون رأيت كل شئ عندما أرى فيلا يطير |
Os banqueiros mercantis que puseram o mundo de joelhos podem ter sido moralmente negligentes, mas foram cognitivamente muito ágeis. | TED | حسنا، التجار المصرفيين الذين جعلوا العالم يخضع لهم قد يكونوا مقصرين أخلاقيا، ولكنهم كانوا معرفياً أذكياء جداً. |
mas, com essa emoção vem uma profunda sensação de responsabilidade. | TED | ومع هذا الإنتعاش والحماسة، يتملك المرء إحساساً عميقاً بالمسؤولية. |
Pensamos que os detalhes estão lá, mas não estão. | TED | تعتقد أن التفاصيل هناك , لكنها ليست هناك |
Se fracassavam, não era por serem burros, mas sim porque o exame simplesmente não tinha sido justo. | TED | عندما أخفقوا، لم يكن ذلك لأنهم كانوا أغبياء، بل فقط لأن الاختبار كان غير عادلاً. |
Supostamente, são em tom de gozo mas, na verdade, são perigosos. | TED | صحيح ان هذه العبارات هي من قبيل المزاح ولكنها خطرة |
Naquela altura, estávamos olhando para um combustível que era mais limpo, era mais barato, mas que não era nosso, era deles. | TED | آنذاك، كنا ننظر إلى وقود كان أنظف، كان أرخص، ولكنها على الرغم من ذلك لم تكن ملكنا، كانت ملكهم. |
mas temos pensado, enquanto raça humana, sobre como era o universo, porque veio a ser aquilo que é por muito, muitos anos. | TED | و لكننا ظللنا نفكر كبشرية عن كيف هو الكون، و كيف أصبح على ما هو عليه ، لسنوات طويلة جداً. |
Os mais pequenos acontecem mais frequentemente, mas, provavelmente, um por milénio, de séculos a séculos ou de mil em mil anos. | TED | أما الأجرام الأصغر فأكثر حدوثاً، لكنها تحدث ربما مرة واحدة كل ألفية، كل بضعة مئات أو آلاف من السنوات، |