The emerging contours of the agenda point to strong action to eradicate poverty and change unsustainable patterns of production and consumption. | UN | وتشير معالم الخطة الناشئة إلى وجود عمل قوي موجه نحو القضاء على الفقر وتغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة. |
Discrimination on these, and other, grounds also impacts on patterns of accountability. | UN | ويؤثر التمييز بناءً على هذين السببين وغيرهما كذلك في أنماط المساءلة. |
Privately owned companies are intimidated into following the patterns of State advertising. | UN | ويجري ترهيب الشركات الخاصة من اتباع أنماط الإعلان التي تتبعها الدولة. |
We must build a new paradigm and not repeat old development-minded patterns. | UN | وينبغي أن نبني نموذجاً جديداً وألا نكرر أنماط الفكر الإنمائي القديم. |
The rules make no distinction among regional groups, other types of groups or subgroups and national representatives. | UN | والقواعد لا تميِّز بين المجموعات الإقليمية، وغيرها من أنماط المجموعات أو المجموعات الفرعية والممثلين الوطنيين. |
The increase in mobility and the diversification of migration patterns mean that many countries are now concurrently countries of origin, transit and destination. | UN | وتعني الزيادة في تنقل المهاجرين وتنوع أنماط الهجرة أن العديد من البلدان باتت الآن بلدان أصل وعبور ومقصد في الوقت نفسه. |
The Panel gathered and analysed information about flight patterns and shipping routes and contacted various Member States. | UN | وقام الفريق بتجميع وتحليل معلومات عن أنماط الرحلات الجوية وطرق الشحن، واتصل بدول أعضاء مختلفة. |
Transform social patterns of conduct based on racism and discrimination. | UN | :: تغيير أنماط السلوك الاجتماعي القائمة على العنصرية والتمييز. |
The cross-cutting goal of changing unsustainable consumption patterns, with a focus on food consumption, was stressed by many speakers. | UN | وأكد العديد من المتحدثين على الهدف الجامع لتغيير أنماط الاستهلاك غير المستدامة، مع التركيز على استهلاك الأغذية. |
Risks to human health during patterns of use in Canada. | UN | الخطر على الصحة البشرية أثناء أنماط الاستعمال في كندا. |
Issuing public health advisories would also be recommended to control Lindane use patterns and reduce risks associated. | UN | ويوصى أيضاً بإصدار نصائح في الصحة العامة لمراقبة أنماط استخدام اللِّيندين وتقليل المخاطر المرتبطة به. |
Rising demand stems from population growth as well as from rising incomes and changing dietary patterns in developing countries, particularly in China. | UN | وينبثق الطلب المتزايد عن النمو السكاني فضلا عن ارتفاع الدخول وتغير أنماط التغذية في البلدان النامية، ولا سيما في الصين. |
They should also recognize the specific roles and contributions of indigenous women to sustainable production and consumption patterns. | UN | وينبغي لها أيضا الاعتراف بالأدوار والإسهامات المحددة للنساء من السكان الأصليين في أنماط الإنتاج والاستهلاك المستدامين. |
It is clear that part of the problem is increasingly unsustainable production and consumption patterns and the uneven pressures of globalization. | UN | والواضح أن جزءا من المشكلة يكمن في أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة على نحو متزايد، وفي الضغوط المتفاوتة للعولمة. |
Consumption and production in cities form the potential for sustainable patterns. | UN | وتشكل أنماط الاستهلاك والإنتاج في المدن إمكانيات بنود الأنماط المستدامة. |
Risks to human health during patterns of use in Canada. | UN | الخطر على الصحة البشرية أثناء أنماط الاستعمال في كندا. |
The decrease is partially offset by the increase in provision for commercial communications based on actual expenditure patterns. | UN | ويقابل جزء من هذا النقصان زيادة في الاعتماد المتعلق بالاتصالات التجارية استنادا إلى أنماط الإنفاق الفعلية. |
Study on changes in urban development patterns and environmental trends in countries of Latin America and the Caribbean | UN | دراسة عن التغيرات في أنماط التنمية الحضرية والاتجاهات البيئية في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
Truth commissions are non-judicial investigative bodies which map patterns of past violence, and unearth the causes and consequences of these destructive events. | UN | ولجان الحقيقة هي هيئات تحقيق غير قضائية تحدد أنماط العنف السائدة في الماضي وتكشف عن أسباب هذه الأحداث المدمرة وعواقبها. |
different control provisions for different types of transfers should be envisaged. Parameters | UN | وينبغي تصور وضع أحكام مختلفة لمراقبة أنماط مختلفة من عمليات النقل. |
First, ASEAN is gravely concerned about the changes in the pattern of natural hazards, specifically climate-related hazards. | UN | أولا، الرابطة تشعر ببالغ القلق حيال التغييرات في أنماط الأخطار الطبيعية، وتحديدا الأخطار المرتبطة بالمناخ. |
However, these measures appeal ro have contributed to a reduction of the most severe forms of malnutrition. | UN | بيد أن هذه التدابير ساهمت، فيما يبدو، في الحد من أكثر أنماط سوء التغذية حدة. |
The project had been exploring the impact of information-intensive production modes on the quality and quantity of women’s employment. | UN | وقد كان هذا المشروع يستكشف أثر أنماط الانتاج المكثفة من حيث المعلومات على نوعية عمالة المرأة وكميتها. |
Each one of those produces multiple models and body styles. | Open Subtitles | كل واحدة من تلك تنتج نماذج متعددة و أنماط |
But for such initiatives and commitments to succeed, there should be clear and practical modalities of implementation. | UN | ولكن لكي تنجح مبادرات من هذا القبيل، ينبغي أن يكون ثمة أنماط للتنفيذ واضحة وعملية. |
Current initiatives, aimed at promoting healthy life styles among the refugee population, are focused on young people and women; | UN | وتركز اﻷنشطة الراهنة التي ترمي الى ترويج أنماط الحياة الصحية فيما بين مجموعات اللاجئين، على الشباب والنساء؛ |
In India, as elsewhere, individuals have wrought miracles by working outside the established systems and going beyond traditional ways of thinking. | UN | وفي الهند، شأن أماكن أخرى، قام اﻷفراد بصنع المعجزات، عن طريق العمل خارج اﻷنظمة الرسمية وتجاوز أنماط التفكير التقليدية. |
stereotypes about older persons being a burden to families created social marginalization. | UN | وذكر أنه توجد أحيانا أنماط فكرية جامدة بالنسبة للمسنين باعتبارهم عبئا على الأسر ولهذا يتم تهميشهم اجتماعيا. |
Of course, there are many different kinds of democratic transitions, and lumping them all together might be misleading. | News-Commentary | هناك بطبيعة الحال العديد من أنماط التحول الديمقراطي المختلفة، وقد يكون الجمع بين هذه الأنماط مضللاً. |