There is no doubt that Mikheil Saakashvili's regime is far from meeting those high standards set by the international community. | UN | وما من شك في أن نظام ميخائيل سكاشفيلي بعيد كل البعد عن استيفاء هذه المعايير السامية التي حددها المجتمع الدولي. |
On the other hand, these influences indirectly, also on babies' mortality level, because the child is far from medical care. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن لهذا تأثير غير مباشر أيضا على مستوى وفيات الرضَّع، لأن الطفل بعيد عن الرعاية الطبية. |
Parliamentarians have long been actively engaged in advocating for the full implementation of the Programme of Action. | UN | وقد قام البرلمانيون منذ أمد بعيد بدور نشط في الدعوة إلى التنفيذ الكامل لبرنامج العمل. |
At that rate, the United Nations system may be expected to attain parity by the year 2028, an unacceptably long horizon. | UN | وبهذا المعدل، يمكن توقع أن تحقق منظومة الأمم المتحدة التكافؤ بحلول عام 2028، وهو أفق بعيد بشكل غير مقبول. |
Children and pregnant women are to a large extent entitled to the same treatment as permanent residents. | UN | ويتمتع الأطفال والحوامل إلى حد بعيد بنفس الحقوق في العلاج التي يتمتع بها المقيمون الدائمون. |
Conferences allowed remote participation in important meetings and consultations. | UN | تيسرت المشاركة من بعيد في الاجتماعات والمشاورات الهامة. |
It is far from true that some Member States are supporters of human security and some are not. | UN | القول إن الدول الأعضاء يناصر بعضها الأمن البشري ولا يناصره البعض الآخر قول بعيد عن الحقيقة. |
Therefore, it is crystal clear that the United States approach is far from being in good faith. | UN | ومن ثم يتضح وضوحا تاما أن نهج الولايات المتحدة بعيد كل البعد عن حسن النية. |
That objective has so far proved to be elusive, however. | UN | ولكن تبين حتى اﻵن أن هذا الهدف بعيد المنال. |
It is apparently easy to reach agreement on the goal of equal pay, but the choice of means is far more controversial. | UN | وواضح أن التوصل الى اتفاق بشأن هدف المساواة في اﻷجر أمر يسير، ولكن اختيار الوسائل مثير للخلاف الى حد بعيد. |
Equality of dignity is far from being achieved, with discrimination on the basis of gender still widespread. | UN | فالمساواة في الاعتبار ما زال دونها شوط بعيد حيث ما زال التمييز بين الجنسين متفشيا. |
This has long been a cornerstone of Dutch foreign policy. | UN | وأنه حجر الزاوية للسياسة الأجنبية الهولندية منذ زمن بعيد. |
Our timely, coordinated and effective action will go a long way in securing a better future for generations to come. | UN | إن جهودنا، إذا جاءت في أوانها ومتناسقة وفعّالة، ستساعد إلى حد بعيد في إعداد مستقبل أفضل للأجيال المقبلة. |
At the United Nations, we have long focused on official development assistance as being synonymous with global partnerships. | UN | وفي الأمم المتحدة، ركزنا على المساعدة الإنمائية الرسمية منذ زمن بعيد على أنها مرادفة للشراكة العالمية. |
The fate of these children depends to a large extent on the peacekeepers' capacity to manage this situation correctly. | UN | ومصير هؤلاء الأطفال رهينٌ إلى حد بعيد بقدرة أفراد حفظ السلام على إدارة هذا الوضع على النحو الصحيح. |
Hence, planning for 2012 is based in large part on the recent experience in the application of this model. | UN | وعليه، فإن التخطيط لعام 2012 يقوم إلى حد بعيد على الخبرة المكتسبة مؤخراً من تطبيق النموذج المذكور. |
Hence, planning for 2012 is based in large part on the recent experience in the application of this model. | UN | وعليه، فإن التخطيط لعام 2012 يقوم إلى حد بعيد على الخبرة المكتسبة مؤخراً من تطبيق النموذج المذكور. |
Cosmo teleport Knowhere to remote sector of galaxy, eh? | Open Subtitles | كوزمو نقل المكان المجهول لقطاع بعيد من المجرة |
Protecting the rights and integrity of indigenous communities depends to a great extent on security in their territories. | UN | ذلك أن حماية حقوق مجتمعات الشعوب الأصلية وسلامتهم مرهونة إلى حد بعيد بتوفير الأمن في أراضيهم. |
You love the sport but I should worship from afar and not use anything from the neck up! | Open Subtitles | لاداع لأن أقول هذا فأنت تعرفينه أنت تحبين هذه الرياضة لكن يجب أن أحبها من بعيد |
Stray dogs howl in the distance As she walks | Open Subtitles | الكلاب الشاردة تعوي من بعيد بينما هي تمشي |
The agents entered his home shortly after an unknown person gave him documents detailing human rights violations. | UN | وحضر رجال اﻷمن إلى منزله بعيد قيام شخص مجهول بإعطائه وثائق عن انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
They could not be ignored, for their impact on development and poverty was very real and serious. | UN | ولا يمكن تجاهل هذه القضايا لأن تأثيرها في التنمية والفقر حقيقي وجدي إلى حد بعيد. |
This is everything I could find even remotely related to increasing speed. | Open Subtitles | هذا كل شيء إستطعت إيجاده مرتبط من بعيد عن زيادة السرعة |
However, the establishment of a judicial body to take decisions in all kinds of disputes was still a very distant reality. | UN | غير أن إنشاء هيئة قضائية يطلب منها أن تبت في المنازعات على اختلاف طبيعتها لا تزال واقعا بعيد المنال. |
Today's attacks highlight once again the very significant security challenges facing the Government and citizens of Israel on a daily basis. | UN | إن الهجمات التي شنت هذا اليوم تبرز مرة أخرى ما تواجهه حكومة إسرائيل يوميا من تحديات أمنية كبيرة إلى حد بعيد. |
There has been a long-term trend away from early childbearing. | UN | وما برحت معدلات الإنجاب المبكر تتراجع منذ أمد بعيد. |
No. But at least we know the killer's off the street. | Open Subtitles | لا، ولكن على الأقل نعلم أن القاتل بعيد عن الشوارع |
The third periodic report was excellent and met the Committee's guidelines to a considerable extent. | UN | والتقرير الدوري الثالث ممتاز ومتوافق مع المبادئ التوجيهية للجنة إلى حد بعيد. |