"بيّن" - Translation from Arabic to English

    • indicated
        
    • showed
        
    • stated
        
    • demonstrated
        
    • shown
        
    • explained
        
    • outlined
        
    • pointed out
        
    • according
        
    • Show
        
    • shows
        
    • indicate
        
    • identified
        
    • described
        
    • revealed
        
    In reply, the delegation of the Frente Polisario indicated that it accepted all proposals made by my Personal Envoy, without exception. UN وردا على ذلك، بيّن وفد جبهة البوليساريو أنه يقبل جميع المقترحات التي قدمها مبعوثي الشخصي دون استثناء.
    :: The 2014 Umoja Integration pilot showed that satisfaction levels with various aspects of the Umoja Integration process were mixed. UN :: بيّن المشروع التجريبي لإدماج نظام أوموجا لعام 2014 تباين مستويات الرضا عن مختلف جوانب عملية إدماج أوموجا.
    6. The Pakistan delegation stated its position and made suggestions on CD/1840 on March 13, June 17 and August 19. UN 6- ولقد بيّن وفد باكستان موقفه وقدّم مقترحات بشأن الوثيقة CD/1840 في 13 آذار/مارس و17 حزيران/يونيه و19 آب/أغسطس.
    The Universal Periodic Review has demonstrated that it is possible to consider the issue of human rights in an impartial approach free of any politicization. UN وقد بيّن الاستعراض الدوري الشامل أنه من الممكن النظر في مسألة حقوق الإنسان بإتباع نهج نزيه وخال من أي تسييس.
    But history has shown that Thailand is a resilient country, and its people are capable of overcoming whatever challenges are thrown before them. UN ولكن التاريخ بيّن أن تايلند بلد سهل التكيف، وشعبها قادر على التغلب على أي تحديات توضع أمامه.
    On RBM, he explained that the purpose of the " snapshot " evaluations was to gauge the impressions of staff in the Field. UN وفيما يتعلق بالإدارة القائمة على النتائج، بيّن أن الغرض من التقييمات السريعة هو قياس انطباعات الموظفين الميدانيين.
    For each risk area, it outlined the appropriate control and implementation methodology. UN ولكل مجال من مجالات المخاطر، بيّن الضوابط الملائمة ومنهجية التنفيذ.
    As the Special Rapporteur indicated himself in paragraph 146 of his report, jurists were divided on the applicability of the principle of dominant nationality. UN فكما بيّن المقرر الخاص في الفقرة 146 من تقريره، إن فقهاء القانون منقسمون بشأن إمكانية تطبيق مبدأ الجنسية الغالبة.
    The Board has indicated the current stages of implementation in the present report. UN وقد بيّن المجلس مرحلة التنفيذ الراهنة في التقرير الحالي.
    The Millennium Summit and Assembly have indicated ways to enhance the effectiveness of the United Nations in preventing and settling conflicts in the world. UN ولقد بيّن مؤتمر قمة الألفية وبيّنت الجمعية سبلا لزيادة فعالية الأمم المتحدة في منع وتسوية الصراعات في العالم.
    The increase in voluntary contributions to the Organization showed that the steps taken to better define its main strengths had borne fruit. UN فقد بيّن الازدياد في المساهمات الطوعية المتبرّع بها إلى المنظمة أن الخطوات التي تمت لتحسين تعريف مواطن قوتها قد أثمرت.
    For example, the recent high-level event on climate change convened by the Secretary-General showed how much the Assembly can do to focus upon the world's most pressing issues. UN فعلى سبيل المثال، بيّن الاجتماع الرفيع المستوى بشأن تغيّر المناخ الذي عقده الأمين العام مؤخرا ما يمكن للجمعية القيام به للتركيز على أكثر المسائل إلحاحا في العالم.
    The European Union has showed the will and ability to take initiative. UN وقد بيّن الاتحاد الأوروبي الإرادة والقدرة على أخذ زمام المبادرة.
    The requirements to substantiate a loss of profits claim have been stated by the Panel at paragraphs 16 and 17. UN وقد بيّن الفريق في الفقـرتين 16 و17 الشروط اللازمة لإثبات صحة المطالبة المتعلقة بالكسب الفائت.
    I can inform everyone here that, as we are all aware at yesterday's news briefing the spokesman of the Chinese Ministry of Foreign Affairs already stated the Chinese position on the issue. UN ويمكن لي أن أبلغ الجميع هنا، أن الناطق باسم وزارة الشؤون الخارجية الصينية سبق أن بيّن موقف الصين في هذا الصدد، حسب ما اطَّلَعْنا عليه في الجلسة الإعلامية المعقودة يوم أمس.
    He noted that that demonstrated confidence by the private sector in the regime established by the Convention, and that commercial mining was rapidly moving closer to reality. UN وأشار إلى أن ذلك قد بيّن أن القطاع الخاص يثق في النظام الذي أنشأته الاتفاقية وأن التعدين التجاري يقترب بسرعة من الواقع.
    The history of the epidemic has shown that vulnerable persons, including children, are the most likely to be infected. UN ولقد بيّن تاريخ الوباء أن اﻷشخاص الضعفاء، بمن فيهم اﻷطفال هم أكثر الناس تعرضاً لﻹصابة به.
    Already in 1949, Judge Alejandro Álvarez of the International Court of Justice explained that: UN ففي عام 1949، كان أليخاندرو ألفاريس، قاضي محكمة العدل الدولية، قد بيّن بالفعل ما يلي:
    The scientists have very clearly outlined the severity of the problem. UN وقد بيّن العلماء بوضوح كبير شدة المشكلة.
    The Under-Secretary-General had also pointed out that the Fifth Committee could review and revisit the measures taken. UN وإن وكيل الأمين العام بيّن أيضا أن اللجنة الخامسة تستطيع أن تستعرض التدابير المتخذة وتعدلها.
    according to the Under—Secretary of State, while the system of separation of religion and the State under the Constitution was not perfect, it was preferable to have a fight between freedoms rather than a fight over freedom. UN وقد بيّن وكيل وزارة الخارجية أن نظام الفصل بين الدين والدولة وفقاً ﻷحكام الدستور قد لا يكون متسماً بالكمال، لكن من اﻷفضل أن يكون الصراع بين الحريات بدلاً من أن يكون ﻷجل الحرية.
    Turns out the trade Show is much bigger than we thought. Open Subtitles بيّن لنا بأن المعرض التجاري يحتوي على أكثر مما ظننا
    Examination of the relative employment status of men and women with disabilities shows no significant difference between the two genders. UN بيّن فحص الوضع النسبي لتوظيف الرجال والنساء من ذوي الإعاقة وجود فرق هام بين نوع الجنس.
    indicate what was the amount of and the timeframe for the assistance. UN :: بيّن ماذا كان مقدار المساعدة وإطارها الزمني.
    Several speakers referred to the fact that the Conference at its first session had already identified four priority areas: prevention; criminalization and law enforcement; international cooperation; and asset recovery. UN وألمح عدّة متكلّمين إلى أن المؤتمر كان قد بيّن بالفعل في دورته الأولى أربعة مجالات للأولوية هي: التدابير الوقائية؛ والتجريم وإنفاذ القانون؛ والتعاون الدولي؛ واسترجاع الموجودات.
    Although the representative of Mexico had described one possible means of enforcing an agreement, his proposed formulation should be placed in square brackets. UN ومع أن ممثل المكسيك قد بيّن احدى الوسائل الممكنة لانفاذ الاتفاق، فان العبارة التي اقترحها ينبغي أن توضع بين معقوفتين.
    The analysis of the 23 reports revealed five underlying themes, summarized below. UN وقد بيّن تحليل التقارير الـ 23 خمسة مواضيع أساسية يرد تلخيصها أدناه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more