"هجر" - Translation from Arabic to English

    • abandonment
        
    • abandoned
        
    • abandon
        
    • leave
        
    • deserted
        
    • leaving
        
    • dumped
        
    • dumping
        
    • desertion
        
    • abandoning
        
    • dump
        
    • walked out
        
    • left
        
    • flee
        
    • out of
        
    The increasing incidence of abandonment is also a matter of concern for the Committee. UN ومن دواعي قلق اللجنة كذلك ازدياد عدد حالات هجر الأطفال.
    It is also recommended that the State party increase its efforts in providing support, including training for parents, to discourage the abandonment of children. UN ومن الموصى به كذلك أن تزيد الدولة الطرف جهودها لتوفير الدعم للوالدين، بما في ذلك تدريبهم لثنيهم عن هجر الأطفال.
    Anyway, the company went bankrupt and the project was abandoned. Open Subtitles على أى حال ، أفلست الشركة وتم هجر المشروع
    There are many reports of these stateless children being abandoned by their fathers. UN وهناك تقارير كثيرة عن هجر الآباء لهؤلاء الأطفال عديمي الجنسية.
    All those who fled were consequently forced to abandon their employment. UN وقد اضطر جميع الفارين بالتالي إلى هجر أعمالهم.
    The reaction by the regular forces gave rise to many abuses, forcing the local populations to leave their villages. UN وأسفر الهجوم المضاد الذي شنته القوات النظامية عن العديد من التعديات، مما أجبر السكان على هجر قراهم.
    In consequence, those sectors are being deserted, which means growing unemployment and declining productivity and income. UN ونتيجة لذلك، يجري الآن هجر هذه القطاعات، مما يعني زيادة البطالة وتراجع الإنتاجية وهبوط الدخل.
    It is also recommended that the State party increase its efforts in providing support, including training for parents, to discourage the abandonment of children. UN كما يوصى بأن تضاعف الدولة الطرف جهودها الرامية إلى توفير الدعم بما في ذلك توفير التدريب للآباء والحؤول دون هجر الآباء لأطفالهم.
    It is also recommended that the State party increase its efforts in providing support, including training for parents, to discourage the abandonment of children. UN كما يوصى بأن تضاعف الدولة الطرف جهودها الرامية إلى توفير الدعم بما في ذلك توفير التدريب للآباء والحؤول دون هجر الآباء لأطفالهم.
    When a young woman became pregnant and the father of her child did not admit his responsibility, she had to resort to abortion or abandonment of the child. UN وتضطر الفتاة للّجوء إلى اﻹجهاض أو هجر طفلها إذا حملت من رجل لا يعترف بمسؤوليته كأب للجنين.
    Some of the localities where State administration was recently established have been abandoned by the local population and government authorities for fear of attacks by UNITA elements. UN وقد هجر السكان المحليون والموظفون الحكوميون بعض المحليات التي أعيدت إدارة الدولة إليها مؤخرا، خشية هجمات عناصر يونيتا.
    In these cases the child is surrendered freely by the mother, or both parents, or the child has been declared abandoned. UN وفي هذه الحالات، تسلم الأم، أو يسلم الأبوان، الطفل طواعية، أو يكون قد أُعلن سلفاً عن هجر الطفل.
    The juvenile court, not the family court, will first have to declare the child abandoned. UN ومحكمة الأحداث، لا محكمة الأحوال الشخصية، هي التي يقع عليها أولا مسؤولية الإعلان عن هجر الطفل.
    It is 160,000 people from 170 localities who had to abandon their homes and move to other places. UN وهي 000 160 شخص من 170 موقعا اضطروا إلى هجر ديارهم والنزوح إلى أماكن أخرى.
    On account of having had to abandon their homes, property and livelihood, they suddenly found themselves among the poorest, most vulnerable members of society. UN وبما أنهم اضطُّروا إلى هجر بيوتهم وممتلكاتهم ومصدر رزقهم ، فإنهم يجدون أنفسهم فجأة في صفوف أفقر أفراد المجتمع وأكثرهم عرضة للتأثر.
    Throughout the decades, hundreds of millions of people all over the world abandon their ancestral lands and move to cities in search of work and a better life, as Governments focus their attention and resources on cities and neglected rural populations. UN فطيلة عقود، هجر مئات الملايين من البشر في أرجاء العالم أرض أجدادهم وانتقلوا إلى المدن بحثا عن العمل وعن حياة أفضل.
    Poverty continues to drive men to leave their families and wives, and women to sell sex in order to survive. UN ولا يزال الفقر يدفع بالرجال إلى هجر أسرهم وأزواجهم ويدفع بالنساء إلى بيع أجسادهن وممارسة الجنس بغرض البقاء.
    He deserted my mother, tortured and abused her, that's on those Dolls. Open Subtitles لقد هجر والدتي، وعذبها واعتدى عليها، هذا في منزل الدعارة
    The rapid evolution of techniques and social transformations are leaving certain areas of competence obsolete at a rate unknown in the past. UN ففي ظل التطور السريع في التقنيات والتحولات الاجتماعية يجري هجر مجالات معينة من الكفاءة بمعدل لم يعرف من قبل.
    Ninety-nine percent of all relationships end with someone being dumped. Open Subtitles فبنسبة 99% تنتهي العلاقة بأن يتم هجر أحد الطرفين.
    But doesn't lavon still blame you for Ruby dumping him? Open Subtitles لكن ,لافون مازال يلومك علي هجر روبي له ؟
    desertion of a wife is considered a harmful act that constitutes a ground for seeking a divorce. UN هجر الزوج لزوجته يعد ضرراً مبررا ًلطلب التطليق
    Clan elders had done a commendable job of sensitizing the youth to abandoning piracy. UN وقام كبار العشائر بمهمة تستحق الثناء وهى حث الفتيان على هجر القرصنة.
    Were you seriously about to dump your vampire ex-girlfriend onto my lap and then just skip town? Open Subtitles أأوشكت حقًّا على هجر خليلتك السابقة مصّاصة الدماء تاركًا إيّاها في عهدتي مغادرًا البلدة ببساطة؟
    On account of my lady walked out on me when I lost my job. Open Subtitles و ذلك بسبب هجر زوجتي لي بعد فقداني لوظيفتي
    In my opinion, the boy was left and probably stabbed by his parents because he was abnormal. Open Subtitles في رأيي، الولد هجر ومن المحتمل أنه طعن من طرف والديه لأنه لم يكن طبيعيا
    It should be noted that the insurgents force villagers to abandon hearth and home and to flee across the border. UN وتجدر الإشارة إلى أن المتمردين يرغمون القرويين على هجر ديارهم والفرار عبر الحدود.
    The difference in numbers seems to be attributable to the fact that women drop out of education for a variety of family and social reasons, including: UN يبدو أن التفاوت في العدد يرجع إلى هجر الفتيات الدراسة لأسباب كثيرة عائلية أو اجتماعية، منها:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more