The increasing incidence of abandonment is also a matter of concern for the Committee. | UN | ومن دواعي قلق اللجنة كذلك ازدياد عدد حالات هجر الأطفال. |
It is also recommended that the State party increase its efforts in providing support, including training for parents, to discourage the abandonment of children. | UN | ومن الموصى به كذلك أن تزيد الدولة الطرف جهودها لتوفير الدعم للوالدين، بما في ذلك تدريبهم لثنيهم عن هجر الأطفال. |
Anyway, the company went bankrupt and the project was abandoned. | Open Subtitles | على أى حال ، أفلست الشركة وتم هجر المشروع |
There are many reports of these stateless children being abandoned by their fathers. | UN | وهناك تقارير كثيرة عن هجر الآباء لهؤلاء الأطفال عديمي الجنسية. |
All those who fled were consequently forced to abandon their employment. | UN | وقد اضطر جميع الفارين بالتالي إلى هجر أعمالهم. |
The reaction by the regular forces gave rise to many abuses, forcing the local populations to leave their villages. | UN | وأسفر الهجوم المضاد الذي شنته القوات النظامية عن العديد من التعديات، مما أجبر السكان على هجر قراهم. |
In consequence, those sectors are being deserted, which means growing unemployment and declining productivity and income. | UN | ونتيجة لذلك، يجري الآن هجر هذه القطاعات، مما يعني زيادة البطالة وتراجع الإنتاجية وهبوط الدخل. |
It is also recommended that the State party increase its efforts in providing support, including training for parents, to discourage the abandonment of children. | UN | كما يوصى بأن تضاعف الدولة الطرف جهودها الرامية إلى توفير الدعم بما في ذلك توفير التدريب للآباء والحؤول دون هجر الآباء لأطفالهم. |
It is also recommended that the State party increase its efforts in providing support, including training for parents, to discourage the abandonment of children. | UN | كما يوصى بأن تضاعف الدولة الطرف جهودها الرامية إلى توفير الدعم بما في ذلك توفير التدريب للآباء والحؤول دون هجر الآباء لأطفالهم. |
When a young woman became pregnant and the father of her child did not admit his responsibility, she had to resort to abortion or abandonment of the child. | UN | وتضطر الفتاة للّجوء إلى اﻹجهاض أو هجر طفلها إذا حملت من رجل لا يعترف بمسؤوليته كأب للجنين. |
Some of the localities where State administration was recently established have been abandoned by the local population and government authorities for fear of attacks by UNITA elements. | UN | وقد هجر السكان المحليون والموظفون الحكوميون بعض المحليات التي أعيدت إدارة الدولة إليها مؤخرا، خشية هجمات عناصر يونيتا. |
In these cases the child is surrendered freely by the mother, or both parents, or the child has been declared abandoned. | UN | وفي هذه الحالات، تسلم الأم، أو يسلم الأبوان، الطفل طواعية، أو يكون قد أُعلن سلفاً عن هجر الطفل. |
The juvenile court, not the family court, will first have to declare the child abandoned. | UN | ومحكمة الأحداث، لا محكمة الأحوال الشخصية، هي التي يقع عليها أولا مسؤولية الإعلان عن هجر الطفل. |
It is 160,000 people from 170 localities who had to abandon their homes and move to other places. | UN | وهي 000 160 شخص من 170 موقعا اضطروا إلى هجر ديارهم والنزوح إلى أماكن أخرى. |
On account of having had to abandon their homes, property and livelihood, they suddenly found themselves among the poorest, most vulnerable members of society. | UN | وبما أنهم اضطُّروا إلى هجر بيوتهم وممتلكاتهم ومصدر رزقهم ، فإنهم يجدون أنفسهم فجأة في صفوف أفقر أفراد المجتمع وأكثرهم عرضة للتأثر. |
Throughout the decades, hundreds of millions of people all over the world abandon their ancestral lands and move to cities in search of work and a better life, as Governments focus their attention and resources on cities and neglected rural populations. | UN | فطيلة عقود، هجر مئات الملايين من البشر في أرجاء العالم أرض أجدادهم وانتقلوا إلى المدن بحثا عن العمل وعن حياة أفضل. |
Poverty continues to drive men to leave their families and wives, and women to sell sex in order to survive. | UN | ولا يزال الفقر يدفع بالرجال إلى هجر أسرهم وأزواجهم ويدفع بالنساء إلى بيع أجسادهن وممارسة الجنس بغرض البقاء. |
He deserted my mother, tortured and abused her, that's on those Dolls. | Open Subtitles | لقد هجر والدتي، وعذبها واعتدى عليها، هذا في منزل الدعارة |
The rapid evolution of techniques and social transformations are leaving certain areas of competence obsolete at a rate unknown in the past. | UN | ففي ظل التطور السريع في التقنيات والتحولات الاجتماعية يجري هجر مجالات معينة من الكفاءة بمعدل لم يعرف من قبل. |
Ninety-nine percent of all relationships end with someone being dumped. | Open Subtitles | فبنسبة 99% تنتهي العلاقة بأن يتم هجر أحد الطرفين. |
But doesn't lavon still blame you for Ruby dumping him? | Open Subtitles | لكن ,لافون مازال يلومك علي هجر روبي له ؟ |
desertion of a wife is considered a harmful act that constitutes a ground for seeking a divorce. | UN | هجر الزوج لزوجته يعد ضرراً مبررا ًلطلب التطليق |
Clan elders had done a commendable job of sensitizing the youth to abandoning piracy. | UN | وقام كبار العشائر بمهمة تستحق الثناء وهى حث الفتيان على هجر القرصنة. |
Were you seriously about to dump your vampire ex-girlfriend onto my lap and then just skip town? | Open Subtitles | أأوشكت حقًّا على هجر خليلتك السابقة مصّاصة الدماء تاركًا إيّاها في عهدتي مغادرًا البلدة ببساطة؟ |
On account of my lady walked out on me when I lost my job. | Open Subtitles | و ذلك بسبب هجر زوجتي لي بعد فقداني لوظيفتي |
In my opinion, the boy was left and probably stabbed by his parents because he was abnormal. | Open Subtitles | في رأيي، الولد هجر ومن المحتمل أنه طعن من طرف والديه لأنه لم يكن طبيعيا |
It should be noted that the insurgents force villagers to abandon hearth and home and to flee across the border. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المتمردين يرغمون القرويين على هجر ديارهم والفرار عبر الحدود. |
The difference in numbers seems to be attributable to the fact that women drop out of education for a variety of family and social reasons, including: | UN | يبدو أن التفاوت في العدد يرجع إلى هجر الفتيات الدراسة لأسباب كثيرة عائلية أو اجتماعية، منها: |