"المعارف" - Translation from Arabic to Spanish

    • los conocimientos
        
    • de conocimientos
        
    • del conocimiento
        
    • el conocimiento
        
    • de conocimiento
        
    • sus conocimientos
        
    • de información
        
    • saber
        
    • de los
        
    • conocimientos y
        
    • knowledge
        
    • esos conocimientos
        
    • conocimientos de
        
    • conocimientos especializados
        
    • conocido
        
    Si la distribución de los ingresos es en general mala tanto a nivel internacional como nacional, debemos decir que la distribución de los conocimientos es aún peor. UN وإذا كان توزيع الدخل سيئاً بوجه عام على كل من المستوى الدولي والوطني، فلا بد من القول إن توزيع المعارف أسوأ منه أيضاً.
    Esto sólo se resolverá cuando la propiedad de los conocimientos se devuelva a los indígenas. UN ولن تحل هذه المسألة إلا عندما تكون ملكية المعارف في أيدي السكان اﻷصليين.
    los conocimientos se extraen, se envasan y se distribuyen a ciertos grupos para su consumo. UN تعتبر المعارف في مؤسسات الخدمات كمنتج، يتم استخراجه وتغليفه وتسليمه لمجموعات استهلاكية معينة.
    Ello permitirá aprovechar un caudal coherente de conocimientos y obtener así estándares específicos de calidad. UN وسيضمن ذلك توافر معايير محددة من النوعية بالاستناد الى قدر متسق من المعارف.
    El OOPS estableció un plan para zanjar el consiguiente desnivel de conocimientos entre el tamhidi y el segundo grado de enseñanza primaria. UN وأدخلت اﻷونرا خطة لسد ما نجم عن ذلك من ثغرة في المعارف بين المستوى التمهيدي ومستوى الصف الثاني الابتدائي.
    En realidad, los conocimientos tradicionales pueden ofrecer valiosos indicadores de las variaciones climáticas. UN والواقع أن المعارف التقليدية يمكن أن تتيح مؤشرات قِّيمة لتغير المناخ.
    los conocimientos científicos occidentales son analíticos, impersonales, universales y cerebrales, y se transmiten por escrito. UN أما المعارف العلمية الغربية فهي معارف تحليلية، ولا شخصية، وعالمية، وعقلية، ومنقولة كتابةً.
    Se insiste en que nuestra comprensión de todos los conocimientos es parcial y se basa en una perspectiva particular. UN ويتم التشديد فيه على أن فهمنا لجميع المعارف إنما هو فهم جزئي ويقوم على منظور خاص.
    Experiencias exitosas basadas en los conocimientos tradicionales UN التجارب الناجحة المرتكزة على المعارف التقليدية
    los conocimientos técnicos de otros son obsoletos. UN وأصبحت المعارف التقنية لآخرين منهم عتيقة.
    Los estudios, las evaluaciones y los conocimientos que se generen han de orientarse más directamente hacia ese objetivo. UN وينبغي القيام على نحو أكثر مباشرة بتوجيه التقديرات والتقييمات ونواتج المعارف المتولدة نحو هذا الهدف.
    A nivel internacional, se requería continuar la coordinación entre las organizaciones intergubernamentales que se ocupan de los conocimientos tradicionales. UN وعلى المستوى الدولي، يقتضي الأمر مواصلة التنسيق بين المنظمات الحكومية الدولية العاملة في مجال المعارف التقليدية.
    - la conversión de los conocimientos tradicionales en productos y servicios económicamente viables. UN :: تحويل المعارف التقليدية إلى منتجات وخدمات لها مقومات البقاء اقتصادياً.
    Es valorado por la aplicación atinada de los conocimientos y la experiencia. UN أن يكون محل تقدير لقدرته على تطبيق المعارف والدراية الفنية.
    Es menester trabajar más para aprovechar sus posibilidades como sistema de intercambio de conocimientos. UN وهناك حاجة إلى مواصلة العمل من أجل استغلال إمكاناتها كنظام لتبادل المعارف.
    Se fomentará un intercambio más dinámico e interactivo de conocimientos aumentando el recurso a la tecnología de la información. UN وسوف يُروج لتبادل المعارف بأسلوب يتسم بالمزيد من الدينامية والتفاعل من خلال مواصلة استخدام تكنولوجيا المعلومات.
    Asimismo, procurará que el caudal de conocimientos generado mediante esta red sea compartido con especialistas de otras redes. UN وسوف يعمل على تبادل المعارف الناتجة من خلال هذه الشبكة مع الممارسين في شبكات أخرى.
    Tampoco captan los aspectos cualitativos de los sistemas de conocimientos, innovaciones y tecnologías de los países en desarrollo. UN ثم إن هذه الأرقام لا تعكس الجانب النوعي لنظم المعارف والإبداعات والتكنولوجيات في البلدان النامية.
    Tampoco ha habido oportunidad suficiente de encontrar mecanismos eficaces para promover la cooperación, que también fomentarían los intercambios de conocimientos y experiencia. UN ولم تكن هناك أيضا فرص كافية لتنفيذ آليات فعالة لتعزيز التعاون من شأنها أن تحسّن من تبادل المعارف والخبرات.
    Ha habido un aumento del conocimiento, pero no un correspondiente cambio de conducta. UN وهناك زيادة في المعارف وإن لم تقترن بتغير مقابل في السلوكيات.
    A este respecto, el conocimiento del estado del medio marino (incluidos los aspectos socioeconómicos) ha mejorado, pero sigue siendo limitado. UN وفي هذا الصدد، لا تزال المعارف المتعلقة بحالة البيئة البحرية، بما في ذلك الجوانب الاجتماعية والاقتصادية، محدودة.
    Existe un componente fuerte de difusión de conocimiento de la cosmovisión andina en torno a la medicina ancestral. UN كما يوجد مكون قوي لنشر المعارف المتعلقة برؤية الأنديز للعالم في ما يتعلق بالطب المتوارث.
    Los principales criterios de selección y contratación de empleados son sus conocimientos, aptitudes y competencias, no su estado de salud. UN وعند انتقاء وقبول عاملين في العمل، تمثّل المعارف والقدرات والمهارات جوانب أساسية أكثر أهمية من الحالة الصحية.
    vi) Facilitar el intercambio de información y conocimientos, incluidos los conocimientos locales y autóctonos; UN ' 6` تيسير تبادل المعلومات وتقاسم المعارف، بما فيها المعارف التقليدية والمحلية؛
    No obstante, los principales usuarios de la biotecnología siguen siendo los países desarrollados y las economías basadas en el saber. UN ومع ذلك فان البلدان المتقدّمة والاقتصادات المستندة إلى المعارف لا تزال هي المستفيدة الرئيسية من التكنولوجيا الأحيائية.
    Es necesario conservar y consolidar la internacionalización de los procesos de obtención y utilización práctica de los nuevos conocimientos. UN ولا بد من مواصلة وتعزيز الصفة الدولية لعمليات إدراك المعارف الجديدة والاستفادة منها على الصعيد العملي.
    Dr. Pietro Laureano: Appraisal criteria of traditional knowledge from the national focal points UN الدكتور بييترو لوريانو: معايير تقييم المعارف التقليدية من جهات الوصل الوطنية
    Su resistencia se ve reforzada por los prejuicios externos contra esos conocimientos. UN ومما يزيد من ترددها جوانب التحيز الخارجي ضد المعارف التقليدية.
    Ello ha permitido satisfacer muchas de las necesidades de conocimientos de las Partes. UN ومكَّن ذلك من تلبية الكثير من احتياجات الأطراف في مجال المعارف.
    En opinión de la Comisión, debería poderse acceder a este tipo de conocimientos especializados sin tener que recurrir a consultores. UN وترى اللجنة أن هذا النوع من المعارف المتخصصة ينبغي أن يكون متاحا دون اللجوء إلى الخبراء الاستشاريين.
    De hecho, el 69,7% de las violaciones son cometidas por la pareja y el 17,4% por un conocido. UN ويرتكب العشير 69.7 في المائة من جرائم الاغتصاب، بينما يرتكب المعارف 17.4 في المائة منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more