"وحيد" - Translation from Arabic to Spanish

    • solo
        
    • único
        
    • única
        
    • solitario
        
    • sola
        
    • sólo
        
    • unicornio
        
    • rinoceronte
        
    • Waheed
        
    • soltero
        
    • solitaria
        
    • Wahid
        
    • unicornios
        
    • rinocerontes
        
    • exclusivo
        
    Por tanto, sería equivocado agrupar esos criterios en un solo criterio de dependencia. UN لذلك من الخطأ ضم هذه المعايير معا في معيار وحيد للاعتماد.
    No es viable o incluso conveniente establecer un solo régimen para todos los casos, y desde luego no un régimen vinculante. UN وليس من المجدي ولا حتى من المستصوب بالضرورة إنشاء نظام وحيد لجميع الحالات وخاصة إذا كان نظاما ملزما.
    No hay un único modelo político y económico que sea aplicable a todos los países. UN ذلك أنه لا يوجد نموذج سياسي واقتصادي وحيد يجب تطبيقه على البلدان كافة.
    Su fuerza nuclear se reducirá pronto a un sistema único embarcado en submarinos. UN وسيُخفض سلاحها النووي قريبا إلى نظام وحيد محمول على ظهر غواصات.
    El establecimiento de una oficina única, permite dar expresión estructural a ambos. UN وإن إنشاء مكتب وحيد هو تعبير هيكلي عن اﻷمرين معا.
    Lee Harvey Oswald, el solitario que quería llamar la atención y lo consiguió matando al presidente fue el primero de una larga lista de chivos expiatorios. Open Subtitles لي هارفي أوزوالد , مخبول رجل وحيد يريد جذب الانتباه وحصل عليه عن طريق قتل رئيس كان الأولى في سلسلة من المستـهدفين
    El Gobierno de Kazajstán comprende plenamente que no debe haber una sola manera o enfoque universales para resolver las cuestiones de la población en diferentes países. UN وتتفهم حكومة كازاخستان تماما أنه لا يمكن أن يكون هناك أي سبيل أو نهج عالمي وحيد لحسم القضايا السكانية في مختلف البلدان.
    Se pretende promover y defender un solo derecho y una sola categoría de derechos. UN فهناك من يريد تعزيز وحماية حق وحيد أو مجموعة واحدة من الحقوق.
    Por ejemplo, un solo funcionario se encarga del sistema de recopilación de jurisprudencia sobre textos de la CNUDMI. UN وعلى سبيل المثال، فإن النظام الذي تتبعه اللجنة لﻹبلاغ عن السوابق القضائية يديره موظف وحيد.
    La base de datos no depende de un solo polo centralizado, sino de una serie de nodos que se utilizarán en relación con cada tema. UN ولا تعتمد قاعدة البيانات على قطب مركزي وحيد بل على سلسلة من العقد التي يمكن تطبيقها على كل موضوع من المواضيع.
    :: Se propuso también que los donantes combinaran sus recursos en un solo fondo a nivel del país; UN :: اقتُرح أيضا أن تقوم الجهات المانحة بتجميع مواردها في صندوق وحيد على الصعيد القطري؛
    La base de datos no depende de un solo polo centralizado, sino de una serie de nodos que se utilizarán en relación con cada tema. UN ولا تعتمد قاعدة البيانات على قطب مركزي وحيد بل على سلسلة من العقد التي يمكن تطبيقها على كل موضوع من المواضيع.
    Hay que seguir investigando los elementos de expatriación y el establecimiento de un índice único del ajuste por lugar de destino en Ginebra. UN وأضاف أنه ينبغي إجراء مزيد من البحث بشأن عناصر مسألة الاغتراب ووضع رقم قياسي وحيد لتسوية مقر العمل في جنيف.
    La decisión de aplicar un índice único de ajuste por lugar de destino se basaría en los fundamentales errores de hecho expuestos anteriormente. UN وأن أي قرار يقضي بإعمال رقم قياسي وحيد لتسوية مقر العمل سيكون قائما على أخطاء جوهرية كما هو مبين أعلاه.
    Muchos oradores se refirieron a la eficiencia que entrañaba aplicar un procedimiento único. UN ونظر العديد من المتحدثين في مدى كفاءة اعتماد إجراء وحيد كهذا.
    Las diferencias entre las diversas circunstancias pueden llegar a ser tan complejas que resultaría difícil abarcarlas sucintamente en un único texto. UN ويمكن أن تكون هذه الظروف المختلفة معقَّدة إلى درجة تجعل من العسير تغطية الحالة بإيجاز في نص وحيد.
    Puesto que no hay una solución única a esta cuestión, deben tomarse en consideración varios rumbos de acción simultáneamente: UN وحيث لا يوجد حل وحيد لهذه المشكلة، ينبغي النظر في عدة سبل للعمل في آن واحد:
    Hasta ahora no hay una representación única o asociación central de musulmanes en Alemania. UN فحتى الآن، لا يوجد تمثيل وحيد أو جمعية مركزية للمسلمين في ألمانيا.
    Un único duende solitario que cruza el universo de principio a fin. Open Subtitles جن وحيد وأعزل يسير عبر الكون من البداية إلى النهاية.
    Sería sumamente difícil para una sola persona que actuase aislada cometer los actos inhumanos previstos en el artículo 18. UN فمن الصعب للغاية على فرد وحيد يعمل بمفرده أن يرتكب اﻷفعال اللاإنسانية المتصورة في المادة ٨١.
    En relación con esta carta maliciosa sólo es necesario señalar una cuestión más. UN وهناك اعتبار إضافي وحيد يتعين أن يثار نتيجة لهذه الرسالة الخبيثة.
    Si tan solo un unicornio habita la tierra, mi poder no es total. Open Subtitles لو مشي وحيد قرن واحد علي الارض فقوتي لم تكتمل بعد
    En este panel tenemos, en primer lugar, un pequeño rinoceronte de largo cuerno y una raya en el abdomen Open Subtitles في هذه اللوحة، لديكم قبل كل شيء وحيد قرن صغير بقرن كبير و شريط على البطن
    Sr. Waheed Wahadullah Asuntos civiles Naciones Unidas, Gornji Vakuf UN السيد وحيد وحد الله الشؤون المدنية، باﻷمم المتحدة، لغورنيي فاكوف
    Eso es, claro está, si está claro con todo lo de no amigos, no contactos, soltero, lobo solitario. Open Subtitles هذا بالطبع، إذا كنت إنتهيت، من كل أمور الصداقة، العلاقات، أن تكون عازب و وحيد.
    Bien, la verdad es que soy sólo amigo de la señorita solitaria vestida de negro. Open Subtitles حسناً، الحقيقة هي إنني صديق وحيد مع السيدة الوحيدة؟ الصغيرة ذات الفستان الأسود.
    La importancia que Indonesia otorga al diálogo se manifiesta con la participación del Presidente Abdurrahman Wahid en la Ronda de conversaciones. UN وتتضح الأهمية التي تعلقها اندونيسيا على الحوار في مشاركة الرئيس عبد الرحمن وحيد في مناقشات المائدة المستديرة.
    Al principio, no creía en mujeres y unicornios pero eso era antes de conocer el poder de las cosas femeninas y antes de conocer a Vageena Hertz. Open Subtitles لم أكن أؤمن بالنساء و وحيد القرن لكن هذا قبل أن أعرف عن القوة في أشياء الفتيات و قبل أن أعرف فجينيا هيرتز
    Me imaginaba, que cuando sea mayor estaría rastreando elefantes salvajes y rinocerontes. Open Subtitles أتخيّل أنّي حينما أكبر سأتعقبُ الأفيال البّريّة وكذلك وحيد القرن.
    El país anfitrión permitirá el ingreso en el territorio de los Países Bajos de observadores internacionales con el propósito exclusivo de asistir al juicio. UN يســمح البلــد المضيف لمراقبين دوليين بدخول إقليم هولندا لغرض وحيد هو حضور المحاكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more