"but that" - Translation from English to Arabic

    • لكن هذا
        
    • ولكن هذا
        
    • لكن ذلك
        
    • ولكن ذلك
        
    • لكن تلك
        
    • غير أن
        
    • إلا أن
        
    • ولكن هذه
        
    • لكن هذه
        
    • ولكنها
        
    • ولكن تلك
        
    • بيد أن
        
    • ولكنه
        
    • إلا أنه
        
    • غير أنه
        
    But that is beyond our control, so I shall be brief in addressing the allegations made here today by a delegate. UN لكن هذا أمر خارج عن إرادتنا، وعليه فإنني سأوجز في تناول المزاعم التي صدرت هنا اليوم عن أحد المندوبين.
    It might be unrealistic to expect 20 per cent of the budget to be allocated to social priorities, But that should be the aim. UN وقد يكون من غير الواقعي توقع تخصيص ٠٢ في المائة من الميزانية لﻷولويات الاجتماعية لكن هذا هو الهدف الذي ينبغي أن يُنشد.
    The Palestinian leadership had applied for membership in the United Nations, But that application was still pending. UN فقد تقدمت القيادة الفلسطينية بطلب العضوية في الأمم المتحدة، ولكن هذا الطلب ما زال معلقا.
    But that is lex ferenda, not lex lata of State responsibility. UN ولكن هذا هو القانون المنشود وليس القانون الموجود لمسؤولية الدول.
    The Zionist leadership accepted partition, But that acceptance was only verbal. UN وقبلت القيادة الصهيونية التقسيم، لكن ذلك القبول كان شفهيا فحسب.
    It was nevertheless possible to apply to the courts to enforce them, But that was not generally necessary. UN ومع ذلك فمن الممكن اللجوء إلى المحاكم مباشرة لطلب تطبيقها ولكن ذلك ليس ضرورياً بصفة عامة.
    We'll throw some dirt over you, But that's about it. Open Subtitles أو يُهيل بعض التراب عليك لكن هذا كلّ شيء
    But that's different. That's fate. Those aren't choices made by others. Open Subtitles لكن هذا مختلف، إنه القدر هذه ليست خياراتٍ اتخذها آخرون.
    But that's only gonna make it worse if you leave again. Open Subtitles لكن هذا سيجعل الأمر أسوأ بكثير إذا غادرت مرة أخرى
    But that day is not yet here, and there are significant numbers of transactions requiring negotiable transfers. UN ولكن هذا اليوم لم يأت بعد، وكثيرة هي الصفقـات التـي تتطلب إجراء تحويلات قابلة للتداول.
    The Fifth Committee had taken more than a month to reach its decision, But that decision represented a step in the right direction. UN وأضاف قائلا إن اللجنة الخامسة قد أمضت أكثر من شهر للوصول إلى قرارها، ولكن هذا القرار يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح.
    It understood the Secretariat's desire to speed up preparation But that should not be done at the cost of quality. UN وأضاف أن وفده يفهم رغبة الأمانة العامة في تعجيل خطى عملية الإعداد، ولكن هذا ينبغي ألا يكون على حساب الجودة.
    But that cannot be achieved simply through market liberalization. UN لكن ذلك لا يمكن تحقيقه بمجرد تحرير السوق.
    No reason had been offered for the failure to supply such information, But that did not diminish the success of UNAMSIL. UN ولـم يقــدم سبب للإخفاق في تقديم هذه المعلومات، لكن ذلك لا يقلل من نجاح بعثة الأمم المتحدة في سيراليون.
    Multilateral decisions can be difficult, But that is no excuse for inaction. UN وقد تكون القرارات المتعددة الأطراف صعبة، لكن ذلك ليس ذريعة للجمود.
    But that is not our objective. We are simply not operating in a sophisticated Western European environment. We live and work in a gravely blemished society. UN ولكن ذلك لا يمثل هدفنا، إذ أننا لا نجري حملة في بيئة أوروبية غربية معقدة، وإنما نعيش ونعمل في مجتمع تشوبه عيوب كثيرة.
    I am so sorry, Mrs. Genevieve, But that was Miguel's school. Open Subtitles أنا آسفة جداُ، سيدة جنفياف لكن تلك كانت مدرسة ميغيل
    Media outlets have since alleged that they have obtained licences and paid fees, But that the processing had been slow. UN وتزعم المؤسسات الإعلامية منذ ذلك الحين أنها تحصل على التراخيص وتدفع الرسوم الواجبة غير أن الإجراءات تسير ببطء.
    Another possibility was to increase prison capacity, But that required resources that might not necessarily be available to the Government. UN وثمة إمكانية أخرى تتمثل في زيادة قدرة استيعاب السجون، إلا أن ذلك يستدعي موارد لا تملكها الحكومة بالضرورة.
    It was true that the Council was not currently engaged in any activities, But that situation could change. UN فمن الحقيقي أن مجلس الوصاية لا يباشر حاليا أي نشاط ولكن هذه الحالة يمكن أن تتغير.
    Christine works for aktaion, But that's not the real christine. Open Subtitles كريستينا تعمل للاكتايون لكن هذه ليس هي كريستينا الحقيقيه
    The region accounted for 57.5 per cent of real world output in 1999, But that figure has declined to 51.2 per cent in 2009. UN ففي عام 1999، بلغت حصة المنطقة في الناتج العالمي الحقيقي 57.5 في المائة، ولكنها انخفضت إلى 51.2 في المائة في عام 2009.
    But that treaty did not resolve the landlocked nature of our country; on the contrary, it sealed it off unfairly. UN ولكن تلك المعاهدة لم تحل مشكلة الطبيعة غير الساحلية لبلدنا؛ بل على النقيض، هي أغلقتها بصورة غير عادلة.
    Delegations could of course state their reservations after adoption of a resolution, But that would not alter its effect. UN ويمكن بطبيعة الحال أن تبدي الوفود تحفظاتها بعد اعتماد القرار، بيد أن ذلك لا يغير من أثره.
    Kind of blue, I guess, But that's the fluid, right? Open Subtitles لونه كأزرق، أعتقد ذلك، ولكنه بسبب السائل، أليس كذلك؟
    It was recalled that Gaza used to export fish, But that fish were currently being smuggled into Gaza through tunnels. UN وأشير إلى أن غزة اعتادت أن تصدر الأسماك، إلا أنه يجري حاليا تهريب الأسماك إلى غزة عبر الأنفاق.
    The Board considers that these processes are essential to successful implementation, But that the implementation plans lack sufficient detail as to how the critical milestones will be met. UN ويعتبر المجلس أن هذه العمليات أساسية لنجاح التنفيذ، غير أنه يرى أن خطط التنفيذ لا تتضمن ما يكفي من التفاصيل بشأن كيفية إنجاز المفاصل الحاسمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more