The family has repeatedly been the target of attacks by settlers leading to injuries and damage to their property. | UN | وتعرضت الأسرة مرارا وتكرارا لاعتداءات على يد المستوطنين أسفرت عن إصابة أفراد الأسرة بجروح وإلحاق الأضرار بممتلكاتهم. |
The family never obtained official confirmation of his detention. | UN | فلم تحصل الأسرة البتّة على تأكيد رسمي لاحتجازه. |
family subsistence farming was the dominant agricultural model in Burkina Faso. | UN | وتعتبر زراعة الكفاف الأسرية النموذج الزراعي السائد في بوركينا فاسو. |
Please indicate what measures have been taken to ensure equality between parents in the transmission of family names to children. | UN | يرجى الإشارة إلى ما اتخذ من تدابير لكفالة المساواة بين الوالدين فيما يتعلق بنقل اسم العائلة إلى الأطفال. |
Any deprivation of liberty shall be immediately communicated to the family of or the person designated by the person deprived of liberty. | UN | ويجب أن يُبلّغ عن أي اعتقال فوراً إلى عائلة الشخص الذي حرم من حريته أو إلى شخص يختاره الشخص المُعتقل. |
:: Seven members of the Al-Ghalayini family were injured in a strike at their home north-west of Gaza. | UN | :: أصيب سبعة أفراد من أسرة الغلاييني بجروح إثر قصف منزلهم الكائن في شمال غرب غزة. |
To date, the family has received no news from the Commission. | UN | وإلى يومنا هذا لم ترد الأسرة أية أخبار من اللجنة. |
The degree of hardship experienced by the family is outweighed by the need to protect national security interests. | UN | وإن ضرورة حماية مصالح الأمن القومي تغلب على الاعتبارات المتعلقة بدرجة الصعوبات التي تعاني منها الأسرة. |
In Muslim countries, sexual relations outside of the family are denounced. | UN | وفي البلدان الإسلامية، تدان العلاقات الجنسية الجارية خارج نطاق الأسرة. |
A child protection service and family service centres provided holistic support to children in distress or from disadvantaged families. | UN | وثمة خدمة خاصة بحماية الطفل ومراكز لخدمات الأسرة تقدم دعماً شاملاً للأطفال المعوزين أو المنتمين لأسر محرومة. |
The family was directed to Tishreen Military Hospital to collect the death certificate, but could not retrieve the body. | UN | ووُجهت الأسرة نحو مشفى تشرين العسكري للحصول على شهادة وفاته، غير أنها لم تتمكن من استرداد جثته. |
Unless the response took into consideration that complexity, it might do more harm than good, and could bring about further family disintegration. | UN | وما لم تراعِ الإجراءات المتخذة هذه الصعوبات، فقد يكون ضررها أكثر من نفعها، ويمكن أن تؤدي إلى زيادة تفكك الأسرة. |
Canada maintains that a State may expel an alien in situations which would interfere with the right to the protection of family life. | UN | وترى كندا أن الدولة يجوز لها أن تطرد أجنبيا في حالات من شأنها أن تتدخل في الحق في حماية الحياة الأسرية. |
At the same time, the number of consultations on child abuse has increased sharply and family problems have become more complicated. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن عدد الاستشارات المتعلقة بإساءة معاملة الأطفال قد شهد زيادة حادة وأصبحت المشاكل الأسرية أكثر تعقيدا. |
Please indicate what measures have been taken to ensure equality between parents in the transmission of family names to children. | UN | يرجى الإشارة إلى ما اتخذ من تدابير لكفالة المساواة بين الوالدين فيما يتعلق بنقل اسم العائلة إلى الأطفال. |
Overnight in Rafah, Israeli missiles targeted the home of the Barbakh family, killing five members of the same family. | UN | وفي ساعات الليل، استهدفت الصواريخ الإسرائيلية منزل أسرة بربخ في رفح، فقتلت خمسة أفراد من العائلة نفسها. |
However, although the Missing Persons Institute had blood samples from Ibrahim Durić's family, his body was not found. | UN | ولكن رغم أن المعهد المعني بالأشخاص المفقودين يملك عيّنات دم لأفراد عائلة إبراهيم دوريتش، فلم يُعثر على جثته. |
Thus, during the minority age, UAMs are housed in Reception Centres for minors or put in family foster care. | UN | وبالتالي، يُستضاف الطفل قبل بلوغ سن الرشد في مراكز لإيواء القصر أو يتلقى الرعاية في أسرة بديلة. |
This may take the form of individual, group and family therapy after a careful diagnosis of the situation. | UN | وقد يتخذ ذلك شكل المعالجة الإفرادية أو الجماعية أو العائلية بعد إجراء تشخيص دقيق للوضع القائم. |
Safe handling of bodies while respecting family wishes and societal values | UN | التجهيز الآمن لجثث المتوفين مع احترام رغبات الأسر والقيم المجتمعية |
"If you just let me home to my family, I'll swear, I'll never set foot in Wyoming again." | Open Subtitles | إذا تركتني أعود إلى عائلتي في المنزل أقسم أني لن أضع قدمي في وايومينغ مرة آخرى |
Hey, go talk about your family in your cabin. | Open Subtitles | اذهب وتحدث عن عائلتك في المقصورة الخاصة بك. |
The General Police Directorate and individual police administrations held round tables and consultation meetings on family violence. | UN | وعقدت مديرية الشرطة العامة وفرادى إدارات الشرطة اجتماعات مائدة مستديرة واجتماعات للتشاور بشأن العنف العائلي. |
An action plan to address family violence and violent crime against Aboriginal women and girls had recently been adopted. | UN | وقد اعتمدت في الآونة الأخيرة خطة عمل لمعالجة العنف الأسري وجرائم العنف ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية. |
The Islamic Republic of Iran recommended that Liechtenstein promote the family and associated values among society to tackle domestic violence. | UN | وأوصت جمهورية إيران الإسلامية ليختنشتاين بأن تعمل على النهوض بالأسرة وبقيم الأسرة في المجتمع كحل لمسألة العنف المنزلي. |
Furthermore the cultural notion of the extended family often provides a social safety net and support for children in need. | UN | وفضلاًَ عن ذلك، فإن المفهوم الثقافي للأسرة الممتدة كثيراً ما يوفر شبكة من الأمان الاجتماعي والدعم للأطفال المحتاجين. |
Learning for more responsible and higher quality partnership, parenthood and family life | UN | التعلُّم من أجل شراكة ووالدية وحياة أسرية أكثر مسؤولية وأرفع نوعية |
On average, women interrupt their employment for 56 months for family reasons. | UN | وفي المتوسط، تنقطع المرأة عن عملها لمدة 56 شهراً لأسباب عائلية. |