However, the Council's structure, composition and working methods needed to be reformed to reflect current realities. | UN | على أنه أضاف أن هيكل المجلس وتكوينه وأساليب عمله بحاجة إلى الإصلاح بحيث تعكس الحقائق الراهنة. |
They stated that differentiated rates needed to be harmonized across organizations to promote collaboration and avoid competition. | UN | وذكرت الوفود أن المعدلات المتباينة تحتاج إلى تنسيق في سائر المنظمات لتشجيع التعاون وتجنُّب التنافس. |
However, additional resources will be needed to make this initiative a success. | UN | ومع ذلك، ستكون هناك حاجة إلى موارد إضافية لإنجاح هذه المبادرة. |
That instrument is used to conduct the studies needed to diagnose diseases triggered by inborn errors of metabolism. | UN | ويستخدم هذا الجهاز لإجراء الدراسات اللازمة لتشخيص الأمراض الناجمة عن خلل وراثي على مستوى التمثيل الغذائي. |
Participants stated that such legislation needed to be more effectively implemented; | UN | وذكر المشاركون أنَّ هذه التشريعات ينبغي أن تُنفَّذ بفعالية أكبر؛ |
In addition, increased and enhanced monitoring is needed to document the outcomes and impact of existing programmes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تدعو الحاجة إلى زيادة عمليات الرصد وتحسينها لتوثيق نتائج البرامج القائمة وآثارها. |
In such circumstances, everybody needed to learn to do more with less. | UN | وفي هذه الظروف، يلزم أن يعلم الجميع إنجاز المزيد بتكاليف أقل. |
It had a legal dimension, because it needed to be reflected in binding legal norms, which included customary norms. | UN | وله بعد قانوني من حيث إنه يحتاج إلى أن يترجم في قواعد قانونية ملزمة، تشمل القواعد العرفية. |
She stressed that those affected by the decisions of the G-20 needed to be able to interface meaningfully with the Group. | UN | وشددت على أن المتأثرين بالقرارات التي تتخذها مجموعة العشرين يجب أن يكونوا على اتصال مباشر وهادف مع هذه المجموعة. |
Two speakers said that international laws needed to be strengthened. | UN | وقال متكلمان إن القوانين الدولية بحاجة إلى أن تعزز. |
It expressed its belief that Barbados needed to develop effective, balanced and credible national systems for refugee protection. | UN | وأعربت عن اعتقادها بأن بربادوس بحاجة إلى وضع نظم وطنية فعالة ومتوازنة وذات مصداقية لحماية اللاجئين. |
However, the existing international legal framework needed to be clarified and implemented. | UN | غير أن الأمر بحاجة إلى توضيح وتنفيذ الإطار القانوني الدولي القائم. |
Tunisia was nevertheless aware that the progress attained thus far needed to be further consolidated on an ongoing basis. | UN | غير أن تونس تدرك أن المكتسبات التي تحققها لا تزال تحتاج إلى تدعيم في إطار دينامية مستمرة. |
They stated that differentiated rates needed to be harmonized across organizations to promote collaboration and avoid competition. | UN | وذكرت الوفود أن المعدلات المتباينة تحتاج إلى تنسيق في سائر المنظمات لتشجيع التعاون وتجنُّب التنافس. |
Training and advisory services would be needed to equip Governments. | UN | وستكون ثمّة حاجة إلى تزويد الحكومات بالتدريب والخدمات الاستشارية. |
The erosion of trade preferences and weakness of internal commercial exchanges in Africa needed to be addressed. | UN | وثمة حاجة إلى معالجة مسألتيّ تآكل الأفضليات التجارية وضعف المبادلات التجارية الداخلية بين البلدان الأفريقية. |
The post-2015 agenda recognized both the scale of the challenge and the multiple resources and actors needed to address it. | UN | أما خطة التنمية لما بعد عام 2015، فتسلم بحجم التحدي وتسلّم أيضا بتعدد الموارد والجهات الفاعلة اللازمة لمواجهته. |
Several speakers intervened to emphasize that evaluations also needed to focus on what did not work in order to improve programmes. | UN | وتكلم عدة متحدثين للتأكيد على أن التقييمات ينبغي أن تركز هي أيضا على حالات اﻹخفاق من أجل تحسين البرامج. |
Further efforts were needed to improve the welfare of the population. | UN | وأشارت إلى الحاجة إلى مزيد من الجهود للنهوض برفاه السكان. |
Upon enquiry, the Audit Operations Committee informed the Advisory Committee that each administration needed to decide the lead time required. | UN | وعند الاستفسار، أبلغت لجنة عمليات مراجعة الحسابات اللجنة الاستشارية بأنه يلزم أن تقرر كل إدارة المهلة الزمنية المطلوبة. |
More financial investments were needed for the prison system, which needed to be modernized through the building of new infrastructure. | UN | ويتطلب نظام السجون الذي يحتاج إلى تحديث من خلال تشييد بنية أساسية جديدة، استثمار مزيد من الموارد المالية. |
The view was expressed that the Committee needed to insist on a firm commitment by all staff to evaluation. | UN | وأُبدي رأي مفاده أن اللجنة يجب أن تُصر على وجود التزام ثابت لدى جميع الموظفين بإجراء التقييم. |
Furthermore, the judiciary decided that an effective monitoring system for the assignment of judges needed to be developed and implemented. | UN | وعلاوة على ذلك، قررت السلطة القضائية أن من اللازم صوغ وتنفيذ نظام فعال للرصد فيما يتعلق بتوزيع القضاة. |
There was no substitute for national capacities; the United Nations needed to help create the conditions where those capacities could be exercised. | UN | ولا يوجد بديل للقدرات الوطنية، ومن الضروري أن تساعد الأمم المتحدة على تهيئة الظروف التي يمكن فيها ممارسة هذه القدرات. |
However, further efforts are needed to operationalize the network. | UN | ولكن الحاجة تدعو إلى بذل المزيد من الجهود لوضع الشبكة حيز التشغيل. |
The chapter needed to be further clarified and modified to be of benefit to future shippers, consignees and carriers. | UN | فالفصل في حاجة إلى مزيد من التوضيح والتعديل ليكون في صالح الشاحنين والمرسل إليهم والناقلين في المستقبل. |
It acknowledged that a lack of resources, both human and financial, represented a major challenge that needed to be addressed. | UN | وأقرّت بأنّ الافتقار إلى الموارد البشرية والمالية على حد سواء يمثل تحدياً كبيراً لا بد من التصدي له. |
Governments needed to ensure that their involvement in funding innovation was increasingly matched by rising private-sector investment. | UN | ويلزم أن تكفل الحكومات مقابلة مشاركتها في تمويل الابتكار باستثمار مماثل ومتزايد من القطاع الخاص. |