"stopped" - Translation from English to Arabic

    • توقفت
        
    • توقف
        
    • توقفنا
        
    • أوقفت
        
    • أوقف
        
    • تتوقف
        
    • وقف
        
    • يتوقف
        
    • إيقاف
        
    • توقفوا
        
    • توقّف
        
    • توقّفت
        
    • أوقفنا
        
    • إيقافها
        
    • بإيقاف
        
    About three hours later it stopped in an unknown location. UN وبعد حوالي ثلاث ساعات، توقفت في مكان غير محدد.
    As a result, several foreign companies have stopped delivering consignments of medicine. UN ونتيجة لذلك، توقفت شركات أجنبية عديدة عن تزويد البلد بشحنات الأدوية.
    It was important to note that everyone was covered by the system, even if a person stopped working. UN غير أنه من المهم ملاحظة أن كل شخص مشمول بالنظام، حتى لو توقف الشخص عن العمل.
    In response to government efforts, traders have stopped shipping charcoal out of Mogadishu and Marka almost entirely. UN واستجابةً لجهود الحكومة، توقف التجار بشكل كامل تقريباً عن شحن الفحم انطلاقاً من مقديشو ومركا.
    I guess eventually we stopped talking about personal matter altogether. Open Subtitles اعتقد مع الوقت توقفنا عن التحاور بشان الامور الشخصية
    In Bosnia and Herzegovina, the killing has stopped, but progress in building the peace has been painfully slow. UN ففي البوسنة والهرسك، توقفت أعمال القتل، بيد أن التقدم في بناء السلام ما فتئ بطيئا للغاية.
    Even the NGO community stopped supplying us with their ideas. UN وحتى دوائر المنظمات غير الحكومية توقفت عن تزويدنا بأفكارها.
    And so I stopped correcting them sooner than I'd like to admit. Open Subtitles لذا توقفت عن تصحيحهم في وقت أقرب مما أود أن أعترف
    It's rained all winter. It's only just stopped raining. Open Subtitles أنها تُمطر طوال الشتاء، لقد توقفت الأمطار للتو.
    Upon seeing the blood, the officers stopped the torture. UN وعند رؤية الدم، توقف أفراد الشرطة عن التعذيب.
    Upon seeing the blood, the officers stopped the torture. UN وعند رؤية الدم، توقف أفراد الشرطة عن التعذيب.
    The abuse of land-mines is responsible for continued suffering and death of civilians long after the fighting has stopped. UN وأن إساءة استخدام اﻷلغام اﻷرضية مسؤولة عن استمرار معاناة وموت المدنييـــن بعد فترة طويلة من توقف القتال.
    Such visits used to be organized by the International Committee of the Red Cross, but even that has stopped. UN وكانت هذه الزيارات تنظم عادة من جانب لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، إلا أن ذلك قد توقف كذلك.
    Andy stopped at the ATM to check his balance. Open Subtitles و توقفنا عند الصراف الآلي للتحقق من رصيده
    The ambulance was stopped by ISF troops near her home. UN وقد أوقفت قوات الأمن الإسرائيلية سيارة الإسعاف قرب المنزل.
    On a few occasions, patrols were stopped by local civilians. UN وفي بضع مرات، أوقف مدنيون محليون دوريات تابعة لليونيفيل.
    The confrontations stopped only after the demonstrators were overpowered by Palestinian police. UN ولم تتوقف المواجهات إلا بعد أن سيطرت الشرطة الفلسطينية على الموقف.
    The vicious circle of violence must be stopped, as it will cause nothing but suffering and destruction. UN ولابد من وقف هذه الحلقة المفرغة من العنف، ﻷنها لن تجلب شيئا غير المعاناة والدمار.
    Across the region, though, unemployment rates are surging and are expected to continue to increase even after the decline in output has stopped. UN غير أن معدلات البطالة في جميع أنحاء المنطقة تتصاعد ومن المتوقع أن يستمر تصاعدها حتى بعد أن يتوقف الناتج عن التدني.
    At least 150 agency trucks have been stopped or turned back at checkpoints, especially at the entrance to Damascus. UN وجرى إيقاف أو إعادة 150 شاحنة تابعة للوكالات على الأقل عند نقاط التفتيش، خصوصا عند مدخل دمشق.
    The rest of them stopped going to school for economic reasons. UN أما بقيتهم فقد توقفوا عن الذهاب إلى المدارس لأسباب اقتصادية.
    When I first went into shock, my heart stopped, Open Subtitles عندما دخلتُ في صدمة أوّل مرّة توقّف قلبي
    My wristwatch stopped. Guess I'm not good for timepieces. Open Subtitles ساعة يدي توقّفت يبدو أنّي لا أصلح للساعات
    - We stopped Judgment Day. - You only postponed it. Open Subtitles ـ لقد أوقفنا يوم الحساب ـ أنت أجّلتها وحسب
    It's everywhere. It's all over the world and it can't be stopped. Open Subtitles إنها في كل مكان، في جميع أنحاء العالم، ولا يمكن إيقافها
    On their way back, the group was reportedly stopped by armed police and civilians in the town of Uiramuta. UN وقيل إن الشرطة العسكرية وأفراداً مدنيين في مدينة ويراموتا قد قاموا بإيقاف هذه المجموعة في طريق عودتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more