las mujeres y las niñas, elaborado por la Relatora Especial, Sra. Halima Embarek Warzazi* | UN | التي تؤثر في صحة المرأة والطفلة، الذي أعدته السيدة حليمة مبارك الورزازي |
El informe elaborado por el Secretario General es categóricamente claro: no hubo matanza en Yenín. | UN | إن التقرير الذي أعده الأمين العام واضح تماما: لم تحدث مجزرة في جنين. |
37. El programa de validación elaborado por la Secretaría permite también la detección de reclamaciones presentadas en nombre de nacionales iraquíes. | UN | ٧٣ - يسمح برنامج تدقيق الصحة الذي وضعته اﻷمانة أيضــا بالكشــف عــن المطالبات المقدمة نيابة عــن مواطنيـن عراقييــن. |
El índice de riesgo climático elaborado por el Centro permitirá que los agricultores protejan sus pequeñas inversiones y no tengan que emigrar. | UN | ومن شأن مؤشر المخاطرة المناخية، الذي وضعه المركز، أن يمكن الزراع من حماية استثماراتهم الصغيرة وعدم الاضطرار إلى الهجرة. |
Aquí nuevamente será valioso el código de crímenes elaborado por la Comisión. | UN | وستثبت هنا، مرة أخرى، قيمة مدونة الجرائم التي وضعتها لجنة القانون الدولي. |
Uno de los documentos de trabajo era el proyecto de plan de acción sobre políticas culturales al servicio del desarrollo, elaborado por el Director General de la UNESCO. | UN | وكان من بين وثائق العمل مشروع خطة العمل المعنية بالسياسات الثقافية من أجل التنمية، التي أعدها مدير عام اليونسكو. |
Dicha figura no fue contemplada, sin embargo, en el proyecto de artículos elaborado por la Comisión de Derecho Internacional. | UN | ويُذكر مع ذلك أن هذا المركز لم تتناوله لجنة القانون الدولي في مشاريع المواد التي أعدتها. |
Respaldamos el proyecto de declaración elaborado por los Estados Unidos sobre nuestra reunión de hoy. | UN | ونعرب عن التأييد لمشروع البيان الذي أعدته الولايات المتحدة فيما يتعلق بجلسة اليوم. |
El informe de seguimiento elaborado por el Ministerio del Interior hizo contar que la enmienda tuvo una acogida positiva. | UN | وقد أفاد تقرير الرصد الذي أعدته وزارة الداخلية بورود ردود أفعال إيجابية بشأن التعديل السالف الذكر. |
Dicho material ha de utilizarse junto con el Peace-Keeping Training Manual elaborado por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وتستخدم هذه المجموعة مع دليل التدريب على حفظ السلام الذي أعدته إدارة عمليات حفظ السلام. |
El inventario elaborado por la Oficina del Alto Representante servirá de base para las deliberaciones que propicien un acuerdo intergubernamental. | UN | وسيعتبر هذا الجرد الذي أعده مكتب الممثل السامي بمثابة أساس لمناقشات تفضي إلى إبرام اتفاق حكومي دولي. |
Paralelamente a la adopción de la nueva legislación e inspirándose en el marco elaborado por el PNUFID, Madagascar ha comenzado a preparar un plan nacional de lucha centrado principalmente en la reducción de la demanda. | UN | وباﻹضافة الى اعتماد التشريع الجديد، وعلى أساس اﻹطار الذي أعده برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، بدأت مدغشقر في إعداد خطـــة وطنيـــة لمكافحة المخدرات تركز بصفة أساسية على خفـــض الطلب. |
El programa de validación elaborado por la Secretaría permite también la detección de reclamaciones presentadas en nombre de nacionales iraquíes. | UN | يسمح برنامج تدقيق الصحة الذي وضعته اﻷمانة أيضا بالكشف عن المطالبات المقدمة نيابة عن مواطنين عراقيين. |
Este Nuevo Programa elaborado por la Asamblea General reviste una importancia innegable. | UN | وهذا البرنامج الذي وضعته الجمعية العامة له أهمية سياسية لا تُنكر. |
La delegación de Turquía espera que el marco elaborado por el Grupo de Trabajo acelere la labor de fondo sobre el tema. | UN | وأعربت عن أمل وفدها في أن يؤدي الإطار الذي وضعه الفريق العامل إلى الإسراع بالعمل الموضوعي المتعلق بهذا الموضوع. |
Me alienta el proyecto de texto del tratado elaborado por la Conferencia de Desarme, pero aún quedan por resolver cuestiones importantes. | UN | ومما يبعث على تشجيعي نص مشروع المعاهدة الذي وضعه مؤتمر نزع السلاح، لكن لا تزال مسائل هامة باقية دون حل. |
Sin embargo, destacó que en el informe no se incluía el noveno plan de la nación elaborado por el Gobierno. | UN | بيد أن الممثلة أكدت أن التقريـر لا يتضمن الخطة التاسعة للدولة التي وضعتها الحكومة. |
:: Reducción de la misión de conformidad con el plan de retiro elaborado por el Secretario General que hizo suyo el Consejo de Seguridad. | UN | تقليص حجم البعثة وفقا لخطة التخفيض التي أعدها الأمين العام وأيدها مجلس الأمن |
A la sesión asistieron funcionarios del Servicio de Gestión de Recursos Financieros que aclararon algunas cuestiones presupuestarias planteadas por la Junta, además de hacer observaciones sobre el citado documento financiero elaborado por la Secretaría. | UN | وكان موظفون من دائرة تنظيم الموارد المالية حاضرين وقد وضحوا بعض القضايا الخاصة بالميزانية والتي أثارها المجلس، بالاضافة إلى قيامهم بالتعليق على الوثيقة المالية المذكورة أعلاه التي أعدتها اﻷمانة. |
El otro, elaborado por el Banco Mundial, utiliza un sistema de ecuaciones simultáneas. | UN | أما الطريقة اﻷخرى، التي وضعها البنك الدولي، فتستعمل نظاما لحل المعادلات اﻵنية. |
Primer informe de situación de la Oficina del Coordinador de Asuntos Humanitarios sobre las inundaciones en Mozambique elaborado por el PMA | UN | صدور أول تقرير حالة من مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية عن فيضانات موزامبيق، من إعداد برنامج الأغذية العالمي |
De conformidad con el artículo 66 del reglamento, los representantes del Estado parte asisten a la reunión y presentan el informe elaborado por su Gobierno. | UN | ووفقا للمادة 66 من النظام الداخلي، حضر ممثلو الدولة الطرف الجلسة وعرضوا التقرير المقدم من حكومتهم. |
El Consejo Turco de Normas Contables está preparando una guía sobre presentación de información financiera por las PYMES que, se prevé, se ajustará al proyecto para comentarios de las NIIF para las PYMES elaborado por la IASB. B. Cuestiones institucionales | UN | وما فتئ مجلس معايير المحاسبة التركي يعمل على وضع توجيهات إبلاغ مالي خاصة بالمنشآت الصغيرة ومتوسطة الحجم، ويُنتظر أن تتمشى تلك التوجيهات مع مشروع الإفصاح الصادر عن المجلس الدولي للمعايير المحاسبية. |
En el presente informe figura el resumen elaborado por el Presidente de la Comisión sobre dichas mesas redondas. | UN | ويتضمن التقرير الحالي الموجز الذي أعدّه رئيس اللجنة لهذه الاجتماعات. |
El Informe sobre la familia elaborado por el Gobierno, que se publicará en otoño de 2008, recalca la importancia de una paternidad activa y comprometida. | UN | وتشدد مذكرة الأسرة، التي تعدها الحكومة لكي تصدر في خريف عام 2008، على أهمية الأبوة التي تتصف بالفعالية والمشاركة. |
La condición de que la junta de gobierno confirme el auto de procesamiento elaborado por el fiscal parece una garantía complementaria de los derechos del acusado. | UN | كما أن اشتراط وجوب أن تعتمد هيئة الرئاسة عريضة الاتهام التي يضعها المدعي العام يبدو ضمانا اضافيا لحقوق المتهم. |
En el informe sobre tendencias mundiales del empleo elaborado por la Organización Internacional del Trabajo en 2009, se calcula que, conforme a las proyecciones de crecimiento, el número de desempleados a escala mundial podría aumentar entre 20 y 50 millones en 2009 como resultado de la crisis económica. | UN | وتفيد تقديرات التقرير بشأن اتجاهات العمالة العالمية الذي أصدرته منظمة العمل الدولية لعام 2009 أنه، بناءً على توقعات النمو، قد يرتفع عدد الأشخاص العاطلين عن العمل على الصعيد العالمي ما بين 20 إلى 50 مليون شخص عام 2009 نتيجةً للأزمة الاقتصادية. |