"élevé" - Translation from French to Arabic

    • عالية
        
    • ارتفاع
        
    • المرتفع
        
    • مرتفعة
        
    • المرتفعة
        
    • العالية
        
    • مرتفع
        
    • الكبير
        
    • عال
        
    • العالي
        
    • رفيع
        
    • مرتفعا
        
    • أعلى
        
    • العليا
        
    • مرتفعاً
        
    Le nombre de meurtres et de cas de détention illégale d'armes et de fusillades est resté élevé. UN وما زالت جرائم القتل وحالات حيازة الأسلحة غير المرخّصة وحوادث إطلاق النار تحدث بمعدّلات عالية.
    Plus ce rapport est élevé et plus l'économie est confrontée à un problème de vieillissement de la population. UN ويعني ارتفاع هذه النسبة على نحو متزايد أن الاقتصاد يواجه عبئاً متزايداً في دعم السكان المسنين.
    Le niveau élevé de ce taux indique d'ailleurs que les dépenses ont augmenté en termes réels, déduction faite du taux d'inflation. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن هذا المعدل المرتفع يبين أن النفقات قد تزايدت باﻷسعار الحقيقية، مع وضع التضخم في الحسبان.
    Ce prix unitaire a semblé élevé au Comité, qui a souhaité connaître les taux actuels et les négociations engagées pour réduire les coûts. UN وتبدو تكلفة الوحدة مرتفعة في رأي اللجنة، وقد استفسرت عن السعر الحالي وعن المفاوضات التي تجري لتخفيض التكلفة.
    La peine capitale a été prévue dans le projet de code pénal letton en raison du taux élevé de criminalité. UN وقد رئي إدخال عقوبة اﻹعدام كعقاب جنائي في مشروع القانون الجنائي اللاتفي، بسبب النسبة المرتفعة للجرائم.
    Deuxièmement, le coût absolu de la recherche-développement étant élevé, il était souvent de bonne politique de le répartir entre plusieurs entreprises. UN ثانياً أن التكلفة العالية المطلقة للبحث والتطوير كثيراً ما جعلت من الحكمة مشاركة شركات عديدة في التكاليف.
    Les disparités régionales apparaissent aussi clairement sur le marché de l'emploi et le nombre de chômeurs est particulièrement élevé dans la province Nord. UN كما أن الفوارق بين المناطق تتضح بجلاء في سوق العمل، فعدد العاطلين عن العمل مرتفع بشكل خاص في مقاطعة الشمال.
    Il convient de rappeler qu'aux États-Unis le coût des soins de santé est élevé. UN وذكّرت بأن الولايات المتحدة الأمريكية تمثل بيئة عالية التكلفة فيما يخص الرعاية الصحية.
    Les filles déplacées sont exposées à un risque particulièrement élevé. UN وتتعرض الفتيات المشردات للخطر بدرجة عالية بشكل خاص.
    Le taux de chômage demeure obstinément élevé dans les pays développés. UN وكانت البطالة عالية بصورة حادة في البلدان المتقدمة النمو.
    Il note à ce propos que le taux de chômage élevé des jeunes peut faire sérieusement obstacle à la consolidation durable de la paix. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ المجلس أن ارتفاع مستويات البطالة بين الشباب يمكن أن يشكل تحديا رئيسيا لبناء السلام المستدام.
    Plusieurs pays, mais non pas tous, souffrent de ressources financières insuffisantes, ce qui entraîne un taux élevé de renouvellement du personnel. UN فهناك عدد من البلدان، وليس كلها، يعاني من نقص الموارد المالية، مما يسبب ارتفاع معدل دوران الموظفين.
    Toutefois, le nombre élevé de vacances de postes ne semble pas avoir été pris en considération lorsque les effectifs à prévoir ont été calculés. UN غير أنه لا يبدو أن المستوى المرتفع من الشواغر قد أخذ في الاعتبار عند تحديد مستويات ملاك الوظائف المقدرة.
    Ce taux élevé de mortalité périnatale n’est pas limité à certains groupes, mais frappe tous les classes de la population. UN ولا يقتصر المعدل المرتفع للوفيات بعد الولادة على مجموعات معينة، ولكنه يحدث في جميع قطاعات السكان.
    Par conséquent, le niveau de chômage reste élevé avec une incidence prononcée sur les jeunes. UN ولذلك، تظل نسبة البطالة مرتفعة بالإضافة إلى أنها متفشية في صفوف الشباب.
    Le nombre d'unités construites est tombé de 157 à 139, vraisemblablement en raison du coût élevé de ce type de construction. UN وهبط عدد الوحدات المبنية من 157 إلى 139 ويحتمل أن يكون ذلك بسبب التكلفة المرتفعة لبناء الوحدات السكنية.
    Cette disparité est affectée par des facteurs tels que le taux élevé d'émigration. UN ويرجع هذا التباين إلى عوامل من قبيل معدلات الهجرة العالية من ساموا.
    Ainsi, le risque de persécution est élevé du fait même de l'imprévisibilité du régime. UN وعليه، فإن خطر الاضطهاد مرتفع وذلك، بالذات، لعدم القدرة على التكهن بتصرفات النظام.
    Elle devrait pleinement représenter le nombre, prévu pour être élevé, de parties à ce traité. UN وينبغي أن يمثل العدد الكبير المتوقع لﻷطراف في هذه المعاهدة تمثيلا كاملا.
    La mise en conformité du secteur aurait atteint un niveau élevé. UN وأُفيد عن بلوغ مستوى عال من الامتثال لذلك القانون.
    Le pourcentage de femmes occupant des postes de direction ne correspond pas à leur niveau élevé d'éducation. UN ولا تعكس النسبة المئوية للنساء في المناصب التنفيذية وجودهن في عالم العمل ومستواهن التعليمي العالي.
    Cependant, les ONG soutiennent que la coordination se situe à un niveau élevé entre les groupes paramilitaires et certains secteurs des forces de sécurité. UN ومع ذلك، تزعم منظمات غير حكومية أن هناك تنسيقاً رفيع المستوى بين الجماعات شبه العسكرية وقطاعات من قوات الأمن.
    En matière de redoublements, le taux demeure élevé : il s'élève à 27,7 % pour les garçons contre 25 % pour les filles. UN أما بالنسبة إلى تكرار الصف، فما زال معدله مرتفعا وهو يبلغ 27.7 في المائة للفتيان مقابل 25 في المائة للفتيات.
    Ces 20 dernières années, le taux de chômage des jeunes a toujours été trois fois plus élevé que celui des adultes. UN ظلت البطالة بين الشباب أعلى ثلاثة أضعاف بشكل مستمر عن البطالة بين الكبار على مدى العقدين الماضيين.
    La situation la plus problématique est leur marginalisation à long terme au niveau le plus élevé de la politique slovaque. UN والوضع الأشد إلحاحا هو تهميش المرأة على المدى الطويل في المناصب العليا في الحياة السياسية السلوفاكية.
    M. Melkert a noté certaines évolutions positives concernant la situation économique du pays, bien que l'indice de pauvreté demeure élevé. UN ولاحظ السيد ملكرت حدوث بعض التطورات الإيجابية في حالة العراق الاقتصادية، رغم أن مؤشر الفقر لا يزال مرتفعاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more