Vemos esforços muito sérios, sustentados e baseados em dados, no sentido de compreender como intervir em algumas das nossas comunidades mais problemáticas. | TED | و نحن نرى جهودا خطيرة ومتواصلة و مبنية على البيانات لمحاولة فهم كيفية التّدخل في بعض المجتمعات الأكثر اضطرابا لدينا. |
Para compreendermos estes processos precisamos de olhar para as nossas células. | TED | ولفهم هذه العمليات، علينا التكبير وصولاُ إلى الخلايا الفردية لدينا. |
Este é um exemplo de uma das nossas fumadoras. | TED | حسناً، إليكم مثالاً على لسان أحد المدخنين لدينا. |
Por isso ali fica nas nossas prateleiras, obsoleta para nós, mas com valor imediato latente para outra pessoa. | TED | لذا فهو هناك علي رفوفنا متقادم بالنسبة لنا ، ولكن ذو قيمة كامنة فورية لشخص آخر. |
Na Universidade de Carnegie Mellon, costumavam fazer com que fosse realmente fácil para nós memorizarmos as nossas palavras-passe. | TED | في جامعة كارنجي ميلون، اعتادوا جعل الأمر سهلًا جدًا بالنسبة لنا لنتذكر كلمات المرور الخاصة بنا |
Sei o que sentes quanto a esta noite, quanto a sua sordidez... sei qual a pressão das nossas vidas separadas, longe um do outro. | Open Subtitles | أعرف شعورك حول أمسيّة اليوم و الشعور بالخزي بشأنها أعرف ضغوط الحياة التي نتعرض لها ، حياة كل منا بعيداً عن الآخر |
Este é um áudio de uma das nossas conversas. | TED | إليكم مقطع من أحد الحوارات التي دارت بيننا. |
Apesar disso, as nossas reservas mundiais e bens financeiros nunca foram maiores, chegando perto dos 300 biliões de dólares. | TED | وحتى الآن، لدينا الأسهم العالمية للأصول المالية لم تكن أكبر مطلقاً، تقترب من 300 ترليون دولار أمربكي |
A nossa sensualidade é um desejo de esquecimento, as nossas facadas e tiros, um anseio de morte. | Open Subtitles | إن السبب في طريقة حياتنا المليئة بالشهوات هو الرغبة في النسيان لدينا رغبة بالموت أيضاً |
Parecia perverso deduzir que, porque a baleia era inteligente, - também teria a mais feia das nossas emoções: | Open Subtitles | بدا منحرف لكما يجمع ذلك لان الحوت كان ذكي وأيضا الشيء الاقبح انه لدينا عاطفة الانتقام |
Uma Polaróide, Jacques. As crianças deitaram as nossas na sanita. | Open Subtitles | آلة تصوير لقد القى الأطفال بما لدينا في المرحاض |
Porque tínhamos uma soma um bocado diferente nas nossas cabeças. | Open Subtitles | لأنه نحن كان لدينا رقم مختلف قليلا في ذهننا |
Pelas nossas regras, ele seria condenado por este crime. | Open Subtitles | بحسب قوانين الأدلة لدينا فستتم إدانته بهذه الجريمة |
As agricultoras pagam-nos aos poucos, cobrindo a maior parte das nossas despesas. | TED | يدفع الفلاحون لنا جزء جزء مع مرور الوقت، ويغطوا معظم نفقاتنا. |
Senhor, as nossas baixas são grandes. Sobrou pouco armamento. | Open Subtitles | مولاى،إصابتنا ثقيلة نحن لم يتبقى لنا أى دروع |
As nossas armas destinam-se a remover os obstáculos que encontramos. | Open Subtitles | أسلحتنا تتيح لنا إزالة العقبات التي يمكن أن نواجهها |
E perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós fazemos nossos devedores. | Open Subtitles | و اغفر لنا اثامنا كما غفرنا نحن لمن اساوءا الينا |
Não se transferiria a rir das nossas parvas ideias humanas? | Open Subtitles | لن ينتقل بعيدا ويسخر منا كلنا وبافكارنا البشرية الغبية؟ |
O que é que acha? As nossas vibrações são boas? | Open Subtitles | أقصد، هل ترى بيننا إنسجام جيد أم غير جيد؟ |
Odin fez as pazes connosco! Libertamos as nossas crianças! | Open Subtitles | لله الفضل مرة أخرى بأن أطفالنا عادو إلينا |
98 por cento irá morrer em alguma altura das nossas vidas. | Open Subtitles | ثمانية وتسعون بالمائة منّا سَيَمُوتونَ في وقتٍ ما في حياتِنا |
Infelizmente, teremos de cumprir as nossas ordens. | Open Subtitles | لسوء الحظ، نحن سيكون عندنا لتنفيذ طلباتنا. |
Lembra-te, as nossas verdadeiras famílias ainda estão à nossa procura. | Open Subtitles | حسناً فقط تذكري.. عائلاتنا الحقيقية لا تزال تبحث عنا |
Não podemos ensinar as nossas filhas se não aprendermos primeiro. | TED | لا يمكننا أن نعلّم فتياتنا قبل أن نعلّم أنفسنا. |
Se existe uma igreja em belo Quinto, não é umq das nossas. | Open Subtitles | إذا هناك كنيسة في بييو كوينتو, إنّه ليس أحد ملكنا . |
O jogo das nossas vidas está aí na esquina, querida. | Open Subtitles | أهم مباراة في حياتنا تهرب مننا ، يا حبيبي |
Tendo em conta quem somos e como a vida nos formou, agora dá para ver que os homens que podem ter entrado nas nossas vidas teriam nos impedido. | TED | بعد أن علمنا من نكون وكيف شكلتنا الحياة يمكننا ان نرى الاّن ان الرجال الذين جاءوا الى حياتنا أصابونا بالاحباط. |
Precisamos da seta do tempo para compreender a causa e efeito, não apenas no mundo físico, mas nas nossas intenções e motivações. | TED | نحن بحاجة إلى السهم للوقت فهم السبب والنتيجة، ليس فقط في العالم المادي، ولكن في منطقتنا النوايا والدوافع لدينا. |
Se não te consigo convencer e encontrar o temporizador... vamos ter de passar o resto das nossas vidas aqui. | Open Subtitles | لو أنني لم أستطع أن أقنعكي و أن اجد جهاز التوقيت فسوف نقضي بقية عمرنا هنا |
nossas estradas e navios ligam os 4 cantos da terra. | Open Subtitles | طرقنا وسفننا تربط بين كل بقعة على سطح الأرض |