"أدركت" - Traduction Arabe en Anglais

    • realized
        
    • realize
        
    • recognized
        
    • realised
        
    • knew
        
    • understood
        
    • realizing
        
    • realise
        
    • know
        
    • figured
        
    • aware
        
    • recognizing
        
    • understand
        
    • really
        
    • realizes
        
    Organizations, such as the Inter-African Committee on Traditional Practices, had long realized the value of women's participation. UN وذكرت أن منظمات مثل لجنة البلدان الأفريقية المعنية بالممارسات التقليدية أدركت منذ زمن طويل قيمة مشاركة المرأة.
    You dumped me and then you took me back, which was awesome for me because I realized I couldn't be without him. Open Subtitles قمت بتركي وبعدها سمحت لي بالعودة، الأمر الذي كان رائعاً بالنسبة لي لأني أدركت أني لا أستطيع العيش من دونه.
    But at a certain point, I realized there's a huge difference between what we work for and what we live for. Open Subtitles لكن في لحظة ما، أدركت أن هناك فرقاً شاسعا بين ما نعمل من أجله و ما نعيش من أجله
    I realize I should have reported the incident immediately. Open Subtitles أدركت أنه وجب عليّ الإبلاغ عن الوقيعة وقتئذ
    In Mexico, in 2009, it recognized that discrimination against women is one of the major causes of their impoverishment. UN وفي عام 2002 في المكسيك، أدركت الرابطة أن التمييز الذي تقع المرأة ضحيته هو السبب الرئيسي للفقر.
    That's when I realised how wrong I'd been about her. Open Subtitles وهنا قد أدركت كَم كنت مُخطئًا في الحكم عليها.
    That's when I realized they weren't clapping for me. Open Subtitles وهذا عندما أدركت أنهم لم يكونوا يصفقون لي
    And then I realized all I was talking about was surviving. Open Subtitles بعدها أدركت أن كل ما كنت أتحدث عنه هو النجاة
    No, no, I realized last night that I don't ever want to be in that position again that I could lose you. Open Subtitles لا، لا، أدركت الليلة الماضية أنني لا أريد أبدا أن أكون في هذا الموقف مرة أخرى أنني أستطيع أن أخسرك.
    Oh, so you finally realized they need an upgrade in representation. Open Subtitles أوه، آخيراً أدركت بأنّهم بحاجة إلى تجديد في ممثليهم ..
    I just realized not knowing isn't going to change anything. Open Subtitles أدركت ان عدم المعرفة لن تُغير من الأمر شئ
    That's when I realized I had to handle this myself. Open Subtitles إلى أن أدركت أنه يجب أن أتولى الأمر بنفسي
    But when I realized he wasn't gonna drop that 50-inch plasma, Open Subtitles ولكن عندما أدركت أنه لم يكن سيسقط شاشة البلازما الـ50
    She came to her senses when she realized exactly... Open Subtitles وقالت إنها رجعت إلى رشدها عندما أدركت تماما
    Then I finally realized I can't change the past. Open Subtitles ثم أخيراً، أدركت أنني لا استطيع تغيير الماضي
    I realized this place wasn't something I would enjoy. Ah. In the beginning, I imagined things would be perfectly balanced. Open Subtitles أدركت أن هذا المكان ليس بشيء سأستمتع بوجودي به. في البداية، تخيّلت أن الأمور ستكون متوازنة بشكلٍ مثاليّ.
    And that I realize that home probably isn't even there anymore. Open Subtitles وثم أدركت ذلك إن ربما ليس هناك منزل بعد الآن
    Agent Gibbs, I realize you have an investigation to perform. Open Subtitles عميل غيبز،، لقد أدركت بأن لديك تحقيقا تقوم به
    For more than 20 years States have recognized forces superior to themselves. UN لقد أدركت الدول منذ أكثــر من ٢٠ عامــا القوى المتفوقة عليها.
    I realised today how one can feel hot even in the AC. Open Subtitles أدركت اليوم كيف يمكن للمرء أن يشعر الساخنة حتى في أس.
    Anyway, when you came to California, I knew you were the one. Open Subtitles على كل حال، لما أتيت إلى كالفورنيا أدركت أنك الشخص المناسب
    Egypt understood from an early stage the danger posed by the links between international terrorism and transnational organized crime, as indicated below: UN أدركت مصر منذ وقت مبكر خطورة الروابط القائمة بين الإرهاب الدولي والجريمة المنظمة عبر الوطنية، وهو ما يشار بصدده للآتي:
    But realizing the overwhelming humanitarian imperative against the use of landmines rather early on, the Philippines abandoned their use. UN ولكن الفلبين تخلت عن استعمال اﻷلغام اﻷرضية بعد أن أدركت أن الواجب اﻹنساني يحتم عليها عدم استعمالها.
    With Alonzo's death, I realise how vulnerable we are in these islands. Open Subtitles بموت ألونزو أدركت أننا ، من السهل مهاجمتنا في هذه الجزر
    I don't know, but when I realized it was her, Open Subtitles أنا لا أعرف، ولكن عندما أدركت أنه كان لها،
    And, anyway, I figured it was time to move on. Open Subtitles بأيّة حال أدركت أنّ الوقت قد حان لمتابعة حياتي.
    All delegations in Vienna were certainly aware of the importance of reaching agreement on amendments to Protocol II. UN ولا شك أن جميع الوفود في فيينا أدركت أهمية التوصل إلى اتفاق بشأن تعديلات للبروتوكول الثاني.
    recognizing that education was a key factor in the empowerment of women, Kenya had enacted legislation to promote equal access to education and had introduced free primary education in 2003. UN وإذ أدركت كينيا أن التعليم هو عامل أساسي في تمكين المرأة، سنت تشريعات لتعزيز تكافؤ فرص الحصول على التعليم وأدخلت نظام التعليم الابتدائي المجاني في سنة 2003.
    I didn't quite understand why you were betraying him, but now having seen his exquisite fiancee, I understand completely. Open Subtitles لم أكن مدرك تماما ً لماذا كُنت تخونه ؟ ولكن عندما شاهدت خطيبته الآن, أدركت تماما ً
    It's like this lady just realized she's really into Indian dudes. Open Subtitles وكأن هذه السيدة أدركت للتو أنها تهوى الشبان الهنود. صحيح.
    And she realizes, this is the one thing that will allow her to become a real woman once more. Open Subtitles , و أدركت هذا هو الشيء الوحيد الذي سيسمح لها . أن تصبح إمرأة حقيقيه مرة أخرى

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus