Organizations, such as the Inter-African Committee on Traditional Practices, had long realized the value of women's participation. | UN | وذكرت أن منظمات مثل لجنة البلدان الأفريقية المعنية بالممارسات التقليدية أدركت منذ زمن طويل قيمة مشاركة المرأة. |
You dumped me and then you took me back, which was awesome for me because I realized I couldn't be without him. | Open Subtitles | قمت بتركي وبعدها سمحت لي بالعودة، الأمر الذي كان رائعاً بالنسبة لي لأني أدركت أني لا أستطيع العيش من دونه. |
But at a certain point, I realized there's a huge difference between what we work for and what we live for. | Open Subtitles | لكن في لحظة ما، أدركت أن هناك فرقاً شاسعا بين ما نعمل من أجله و ما نعيش من أجله |
I realize I should have reported the incident immediately. | Open Subtitles | أدركت أنه وجب عليّ الإبلاغ عن الوقيعة وقتئذ |
In Mexico, in 2009, it recognized that discrimination against women is one of the major causes of their impoverishment. | UN | وفي عام 2002 في المكسيك، أدركت الرابطة أن التمييز الذي تقع المرأة ضحيته هو السبب الرئيسي للفقر. |
That's when I realised how wrong I'd been about her. | Open Subtitles | وهنا قد أدركت كَم كنت مُخطئًا في الحكم عليها. |
That's when I realized they weren't clapping for me. | Open Subtitles | وهذا عندما أدركت أنهم لم يكونوا يصفقون لي |
And then I realized all I was talking about was surviving. | Open Subtitles | بعدها أدركت أن كل ما كنت أتحدث عنه هو النجاة |
No, no, I realized last night that I don't ever want to be in that position again that I could lose you. | Open Subtitles | لا، لا، أدركت الليلة الماضية أنني لا أريد أبدا أن أكون في هذا الموقف مرة أخرى أنني أستطيع أن أخسرك. |
Oh, so you finally realized they need an upgrade in representation. | Open Subtitles | أوه، آخيراً أدركت بأنّهم بحاجة إلى تجديد في ممثليهم .. |
I just realized not knowing isn't going to change anything. | Open Subtitles | أدركت ان عدم المعرفة لن تُغير من الأمر شئ |
That's when I realized I had to handle this myself. | Open Subtitles | إلى أن أدركت أنه يجب أن أتولى الأمر بنفسي |
But when I realized he wasn't gonna drop that 50-inch plasma, | Open Subtitles | ولكن عندما أدركت أنه لم يكن سيسقط شاشة البلازما الـ50 |
She came to her senses when she realized exactly... | Open Subtitles | وقالت إنها رجعت إلى رشدها عندما أدركت تماما |
Then I finally realized I can't change the past. | Open Subtitles | ثم أخيراً، أدركت أنني لا استطيع تغيير الماضي |
I realized this place wasn't something I would enjoy. Ah. In the beginning, I imagined things would be perfectly balanced. | Open Subtitles | أدركت أن هذا المكان ليس بشيء سأستمتع بوجودي به. في البداية، تخيّلت أن الأمور ستكون متوازنة بشكلٍ مثاليّ. |
And that I realize that home probably isn't even there anymore. | Open Subtitles | وثم أدركت ذلك إن ربما ليس هناك منزل بعد الآن |
Agent Gibbs, I realize you have an investigation to perform. | Open Subtitles | عميل غيبز،، لقد أدركت بأن لديك تحقيقا تقوم به |
For more than 20 years States have recognized forces superior to themselves. | UN | لقد أدركت الدول منذ أكثــر من ٢٠ عامــا القوى المتفوقة عليها. |
I realised today how one can feel hot even in the AC. | Open Subtitles | أدركت اليوم كيف يمكن للمرء أن يشعر الساخنة حتى في أس. |
Anyway, when you came to California, I knew you were the one. | Open Subtitles | على كل حال، لما أتيت إلى كالفورنيا أدركت أنك الشخص المناسب |
Egypt understood from an early stage the danger posed by the links between international terrorism and transnational organized crime, as indicated below: | UN | أدركت مصر منذ وقت مبكر خطورة الروابط القائمة بين الإرهاب الدولي والجريمة المنظمة عبر الوطنية، وهو ما يشار بصدده للآتي: |
But realizing the overwhelming humanitarian imperative against the use of landmines rather early on, the Philippines abandoned their use. | UN | ولكن الفلبين تخلت عن استعمال اﻷلغام اﻷرضية بعد أن أدركت أن الواجب اﻹنساني يحتم عليها عدم استعمالها. |
With Alonzo's death, I realise how vulnerable we are in these islands. | Open Subtitles | بموت ألونزو أدركت أننا ، من السهل مهاجمتنا في هذه الجزر |
I don't know, but when I realized it was her, | Open Subtitles | أنا لا أعرف، ولكن عندما أدركت أنه كان لها، |
And, anyway, I figured it was time to move on. | Open Subtitles | بأيّة حال أدركت أنّ الوقت قد حان لمتابعة حياتي. |
All delegations in Vienna were certainly aware of the importance of reaching agreement on amendments to Protocol II. | UN | ولا شك أن جميع الوفود في فيينا أدركت أهمية التوصل إلى اتفاق بشأن تعديلات للبروتوكول الثاني. |
recognizing that education was a key factor in the empowerment of women, Kenya had enacted legislation to promote equal access to education and had introduced free primary education in 2003. | UN | وإذ أدركت كينيا أن التعليم هو عامل أساسي في تمكين المرأة، سنت تشريعات لتعزيز تكافؤ فرص الحصول على التعليم وأدخلت نظام التعليم الابتدائي المجاني في سنة 2003. |
I didn't quite understand why you were betraying him, but now having seen his exquisite fiancee, I understand completely. | Open Subtitles | لم أكن مدرك تماما ً لماذا كُنت تخونه ؟ ولكن عندما شاهدت خطيبته الآن, أدركت تماما ً |
It's like this lady just realized she's really into Indian dudes. | Open Subtitles | وكأن هذه السيدة أدركت للتو أنها تهوى الشبان الهنود. صحيح. |
And she realizes, this is the one thing that will allow her to become a real woman once more. | Open Subtitles | , و أدركت هذا هو الشيء الوحيد الذي سيسمح لها . أن تصبح إمرأة حقيقيه مرة أخرى |