À l'heure qu'il est, un enfant de cette famille est encore enfoui sous les décombres. | UN | وفي هذا الوقت، لا يزال هناك طفل من العائلة في عداد المفقودين أيضا تحت الأنقاض. |
La famille décide alors de laisser l'enfant auprès du père à Hongkong. | UN | ثم تختار العائلة عندئذ بقاء الطفل مع والده في هونغ كونغ. |
L'idée est que les enfants sont plus à l'aise dans un environnement quasi-familial auquel participent membres de la famille et collectivité. | UN | والمبدأ اﻷساسي هو أن اﻷطفال تتم رعايتهم بأفضل ما يمكن في مناخ شبيه بمناخ المنزل بدعم من أفراد العائلة والمجتمع. |
les épouses hésitent à engager des poursuites par crainte de perdre leurs époux ou d'être blâmées par la famille. | UN | وأضاف إن الزوجات يترددن في اتخاذ إجراءات خوفا من فقد الأزواج أو التعرض للوم من جانب العائلة. |
La police aurait refusé d'enregistrer une plainte contre M. Akram, en dépit de dépositions faites par des membres de la famille ayant assisté à la scène. | UN | وذُكر أن الشرطة رفضت أن تقيِّد شكوى ضد السيد أكرم، على الرغم من الشهادات التي أدلى بها شهود عيان من أفراد العائلة. |
En revanche elle a entraîné une désagrégation de la famille nicaraguayenne. | UN | وفي مقابل ذلك فإنها أدت إلى تفكك العائلة النيكاراغوية. |
Depuis, un groupe de colons terroristes a envahi et saisi par la force le foyer de la famille Jabir, qui en a été chassée. | UN | وفي أعقاب هذا الهجوم اقتحمت مجموعة إرهابية من المستوطنين منزل عائلة جابر وطردوا العائلة من منزلها واستولوا عليه بالقوة. |
Deux autres membres de la famille qui tentaient d'évacuer les blessés vers un hôpital auraient été abattus par des soldats israéliens. | UN | ويزعم أيضا بأن فردين آخرين من العائلة نفسها قتلا برصاص القوات الإسرائيلية وهما يحاولان إجلاء الجرحى إلى المستشفى. |
Mais au moins, avec la famille, tu ne seras jamais seule. | Open Subtitles | لكن على الاقل مع العائلة لن تكوني ابدا لوحدك |
Je suis presque sûre que quand Riley t'a demandé d'emménager, ça n'incluait pas de déplacer les photos de famille. | Open Subtitles | انا متأكدة جدا عندما طلبت رايلي منك المجيئ ذلك لم يتضمن اعادة ترتيب صور العائلة |
Oui, grands-parents, père, mère, des tonnes de cousins, toute la famille était à fond dedans. | Open Subtitles | أجل، أجدادي، ووالداي، وجميع أبناء أخوالي العائلة بكاملها كانت تعمل بهذا المجال |
Bref, c'est un bon père de famille, vraiment un mec bien. | Open Subtitles | بأي حال إتضح أنه رجل العائلة رجل طيب جداً |
Quelqu'un de cette famille doit mettre un terme à tout ça. | Open Subtitles | شخص ما في هذه العائلة بحاجة لوضع حد لهذا. |
Elle est réapparu puis a perdu le contact avec la famille. | Open Subtitles | لقد تنقّلت كثيراً، ومن ثمّ فقدت التواصل مع العائلة. |
Elle était déjà morte pour moi quand elle quitta la famille pour cet racaille | Open Subtitles | لقد كانتْ ميّتةً بالنّسبة إليّ حينما غادرتْ العائلة مع ذلك القذر. |
Quelqu'un dans cette famille doit mettre un terme à tout ça. | Open Subtitles | شخص ما في هذه العائلة بحاجة لوضع حد لهذا. |
Toute la famille part en Floride demain pour être avec Phil pour les funérailles. | Open Subtitles | العائلة كلها ستذهب إلى فلوريدا غدا لتكون مع فيل في الجنازة |
Si je ne peux pas faire appel à ton bon sens, pense au moins au bien de ta famille. | Open Subtitles | إن كان بإمكاني مُناشدة غريزتك للحفاظ علي النفس، ربما يمكننى مناشدة شعورك بالواجب تجاه العائلة. |
Son action vise à combattre la discrimination fondée sur le sexe et l'appartenance ethnique, ainsi que la violence familiale. | UN | ويتناول التدخلات ويطور الاستجابات في ما يتعلق بالتمييز الجنساني والعرقي فضلا عن إساءة المعاملة في نطاق العائلة. |
Des soldats ont perquisitionné le domicile familial à la recherche du frère de la requérante, qui avait fui le pays. | UN | وقام جنود بتفتيش منزل العائلة بحثاً عن شقيق صاحبة الشكوى الذي كان قد فر من البلاد. |
le nombre de ces familles demeure élevé parce que tous leurs membres ne reçoivent pas en même temps l'autorisation d'émigrer vers Hongkong. | UN | ولا يزال عدد العائلات المفرﱠقة مرتفعا ﻷن كافة أفراد نفس العائلة لا يحصلون على الموافقة لدخول هونغ كونغ في نفس الوقت. |
Je pensais juste que nous pourrions peut-être faire une pause avec toutes les politiques familiales. | Open Subtitles | أجل، إعتقدتُ فقط أنّه ربما عليك أخذ إستراحة صغيرة من سياسة العائلة. |
Chacun des époux a l'obligation de subvenir aux charges de la famille et du ménage à partir des biens communs. | UN | ويقع على عاتق كلا الزوجين تغطية مصروفات العائلة وأسرتهما المعيشية المشتركة من ممتلكات الزوجية. |
Renforcement des mécanismes de protection familiaux et communautaires | UN | تعزيز آليات حماية العائلة والمجتمع المحلي |
Il était envisagé de retirer deux réserves formulées à l'égard de la Convention, soit la réserve à l'article 7 relative à la succession à la couronne et la réserve à l'article 16 relative à la transmission du nom patronymique aux enfants. | UN | ويُنظر في سحب تحفّظين على الاتفاقية، وهما التحفظ على المادة 7 بشأن الخلافة على العرش والتحفظ على المادة 16 بشأن إعطاء الأطفال اسم العائلة. |