"bajo los auspicios de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحت رعاية
        
    • تحت إشراف
        
    • برعاية منظمة
        
    • بإشراف منظمة
        
    • وتحت رعاية
        
    • برعاية المنظمة
        
    • برعاية الهيئة الحكومية الدولية المعنية
        
    • برعاية اﻻتحاد
        
    • برعاية قوة
        
    • برعاية مؤتمر
        
    • ترعاها منظمة
        
    • برعاية إدارة
        
    • برعاية الجماعة
        
    • برعاية بعثة
        
    • برعاية رابطة
        
    La Comisión también recibe otros valiosos servicios e instalaciones bajo los auspicios de la Corte Permanente de Arbitraje. UN كما تتلقى اللجنة مجموعة متباينة من التسهيلات والخدمات القيمة الأخرى تحت رعاية لجنة التحكيم الدائمة.
    En 2013 se inició una serie de estudios sobre los principales acuerdos subregionales, bajo los auspicios de la Red Regional. UN وتم في عام 2013، تحت رعاية الشبكة الإقليمية، إطلاق سلسلة من الدراسات المتعلقة بالاتفاقات دون الإقليمية الرئيسية.
    Designado árbitro en muchos asuntos de arbitraje internacionales, bajo los auspicios de la Corte Internacional de Arbitraje de la Cámara de Comercio Internacional de París. UN عيﱢن محكما في العديد من مسائل التحكيم على الصعيد الدولي، تحت رعاية هيئة التحكيم الدولية التابعــة لغرفة التجارة الدولية في باريس.
    El servicio sería prestado por el Centro de Asesoramiento Técnico bajo los auspicios de la Comisión Bancaria de la CCI. UN وستقدم الخدمة بواسطة مركز الخبرة تحت إشراف لجنة المصارف التابعة للغرفة.
    ii) Establecer un foro intergubernamental bajo los auspicios de la Comisión para que siguiera desarrollando las ideas que figuraran en el informe del Grupo y examinara la necesidad de una convención; UN ' ٢ ' إنشاء محفل حكومي دولي تحت إشراف اللجنة لمواصلة تطوير تقرير الفريق واستعراض الحاجة إلى وضع اتفاقية؛
    Uno de los más afectados ha sido el Programa Internacional sobre las repercusiones del accidente de Chernobyl en la salud, ejecutado bajo los auspicios de la OMS. UN وقد تأثر بصفة خاصة البرنامج الدولي المتعلق باﻵثار الصحية لحادث تشيرنوبيل الذي يضطلع به برعاية منظمة الصحة العالمية.
    Afirmaron asimismo que la consecución de dicho objetivo bajo los auspicios de la Conferencia de Enmienda y de la Conferencia de Desarme constituían actividades que eran complementarias y se potenciaban entre sí. UN وأكدوا كذلك أن السعي لتحقيق هذا الهدف تحت رعاية مؤتمر التعديل ومؤتمر نزع السلاج ينطوي على الدعم المتبادل والمتكامل.
    Aunque fue extrajudicial, el acuerdo se logró bajo los auspicios de la Corte. UN وبالرغم من أن التسوية كانت خارج المحكمة، فقد تم التوصل إليها تحت رعاية المحكمة.
    Respetando las recientes decisiones adoptadas por sus comandantes en jefe en Ginebra, bajo los auspicios de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia, UN واحتراما منهم للقرارات اﻷخيرة لقادتهم العامين في جنيف، التي اتخذت تحت رعاية المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة،
    Respetando las recientes decisiones adoptadas por sus comandantes en jefe en Ginebra, bajo los auspicios de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia, UN واحتراما منهم للقرارات اﻷخيرة لقادتهم العامين في جنيف، التي اتخذت تحت رعاية المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة،
    En especial, acogería con beneplácito la participación del Secretario General en toda negociación celebrada bajo los auspicios de la Comunidad Europea. UN وبصورة خاصة سيرحب المجلس بمشاركة اﻷمين العام في أي مفاوضات تجري تحت رعاية الجماعة اﻷوروبية.
    Todas las cuestiones pendientes son susceptibles de resolución mediante una negociación bajo los auspicios de la Conferencia Internacional. UN فجميع المسائل المعلقة قابلة للحل من خلال مفاوضات تجرى تحت رعاية المؤتمر الدولي.
    La República Unida de Tanzanía participa en dos actividades de mantenimiento de la paz que se llevan a cabo bajo los auspicios de la OUA. UN وقال إن بلده يسهم حاليا في عمليتين من عمليات حفظ السلم تحت رعاية منظمة الوحدة الافريقية.
    Establecimiento de un foro de política bajo los auspicios de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible UN إنشاء منتدى معني بالسياسات تحت إشراف لجنة التنمية المستدامة
    Los residentes de la región han depositado su confianza en los compromisos contraídos por el Gobierno de Croacia bajo los auspicios de la UNTAES, pero siguen recelosos y dudan de que esos compromisos se cumplan y mantengan. UN وقد وثق سكان المنطقة في الالتزامات التي تعهدت بها حكومة كرواتيا تحت إشراف إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية، غير أنهم لا يزالون متوجسين وغير متأكدين من أنه سيتم الوفاء بتلك الالتزامات والمحافظة عليها.
    bajo los auspicios de la OUA, este mecanismo ha permitido resolver algunos conflictos en el continente. UN وقد بذلت هذه اﻵلية، تحت إشراف المنظمة اﻷم، جهودا قيمة وجادة في سبيل حل العديد من اﻷزمات داخل القارة.
    Asimismo, ha nombrado a su Representante Especial para la región de los Grandes Lagos observador de las reuniones entre las partes organizadas bajo los auspicios de la OUA. UN كما عين ممثله الخاص لمنطقة البحيرات الكبرى كمراقب في الاجتماعات التي تُعقد بين اﻷطراف برعاية منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Asimismo, el país ha suscrito numerosas convenciones, entre ellas las adoptadas bajo los auspicios de la OIT y sobre los derechos políticos de la mujer. UN ويشترك البلد في عدة اتفاقيات، بما فيها الاتفاقيات المعتمدة برعاية منظمة العمل الدولية، وبشأن حقوق المرأة السياسة.
    Las iniciativas regionales positivas han quedado registradas en la cesación de las hostilidades armadas entre Etiopía y Eritrea, bajo los auspicios de la Organización de la Unidad Africana (OUA). UN وسجلت مبادرات إقليمية إيجابية في مجال وقف الاعتداءات المسلحة بين إثيوبيا وإريتريا، برعاية منظمة الوحدة الأفريقية.
    Se adoptó la decisión de enviar una misión de expertos bajo los auspicios de la OSCE para evaluar los incendios. UN فقد اتخذ قرار بإرسال بعثة خبراء بإشراف منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لتقييم الحرائق.
    bajo los auspicios de la Cuenta para enfrentar los retos del Milenio, contribuimos de manera sustancial a la reducción de la pobreza mediante el crecimiento económico y la buena gestión pública. UN وتحت رعاية حساب تحدي الألفية، نساهم بقدر كبير في تخفيف حدة الفقر من خلال النمو الاقتصادي والحكم الرشيد.
    Además, la ONUDI está prestando apoyo técnico a la labor en curso para elaborar una norma internacional de gestión de energía bajo los auspicios de la Organización Internacional de Normalización (ISO). UN وإلى جانب ذلك، تقدم اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة دعماً تقنياً للعمل الجاري برعاية المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس من أجل وضع معيار دولي لإدارة شؤون الطاقة.
    Además, desde 2002 también ha participado activamente en la labor para apoyar la Conferencia de Paz y Reconciliación Somalí que se celebra en Kenya bajo los auspicios de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، فهو يشارك أيضا وبشكل نشط منذ عام 2002 في الجهود المبذولة لدعم مؤتمر المصالحة الوطنية في الصومال المعقود في كينيا برعاية الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية.
    También observó que se habían llevado a cabo actividades análogas de capacitación bajo los auspicios de la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP). UN ولاحظت أيضا أن تدريبا مماثلا جرى برعاية قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص.
    Huelga decir que esperamos que esas negociaciones se celebren bajo los auspicios de la Conferencia, puesto que esa es la razón de su existencia. UN وغني عن القول أننا نأمل أن تجري تلك المفاوضات برعاية مؤتمر نزع السلاح لأن ذلك يمثل الغرض من وجوده.
    La condición jurídica de Osetia meridional es objeto de conversaciones que se celebran bajo los auspicios de la OSCE. UN ويشكل مركز جنوب أوسيتيا موضوع محادثات ترعاها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    El Comité insta al Estado parte a que intensifique sus esfuerzos, en particular adoptando una estrategia nacional de vivienda, para aumentar la disponibilidad de viviendas adecuadas, especialmente teniendo en cuenta que el número de viviendas construidas bajo los auspicios de la Administración de Fomento de la Vivienda (TOKI) solo satisface entre el 5% y el 10% de las necesidades en materia de vivienda. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تكثف جهودها، بسبل منها خلال اعتماد استراتيجية وطنية للسكن، من أجل زيادة إتاحة وحدات السكن اللائق، ولا سيما لأن عدد الوحدات السكنية التي بُنيت برعاية إدارة التنمية السكنية تلبي من 5 إلى 10 في المائة فقط من الاحتياجات في مجال الإسكان.
    Algunos de los instrumentos aprobados y medidas adoptadas por países de la subregión del África occidental bajo los auspicios de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) podrían considerarse precursores de la responsabilidad de proteger. UN ويمكن أن تعتبر بعض الصكوك والإجراءات التي اعتمدتها البلدان داخل منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية برعاية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا سلائف للمسؤولية عن الحماية.
    En el ámbito regional, mi país participa en las operaciones de desminado en el Cuerno de África, bajo los auspicios de la misión de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas a lo largo de la frontera entre Etiopía y Eritrea. UN وتشارك بلادي على الصعيد الإقليمي، في علميات إزالة الألغام في القرن الأفريقي، وذلك برعاية بعثة الأمم المتحدة لحفظ السلام على طول الحدود بين إثيوبيا وإريتريا.
    Colaboramos con nuestros amigos de Asia meridional en un esfuerzo por forjar un plan de cooperación de beneficio mutuo para el bienestar de nuestros pueblos bajo los auspicios de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional (AAMCR). UN ونحن شركاء مع أصدقائنا في جنوب آسيا في العمل على إقامة مخطط للتعاون يعود علينا جميعا بالفائدة المتبادلة وذلك تحقيقا برعاية رابطة التعاون الاقليمي لجنوب آسيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus