Il est toutefois nécessaire de clarifier en quoi les Principes directeurs s'appliquent à ce domaine, notamment à l'Organisation mondiale du commerce. | UN | غير أن هناك حاجة إلى العمل على توضيح تطبيق المبادئ التوجيهية في هذا المجال على جهات تشمل منظمة التجارة العالمية. |
Le Rapporteur spécial invite le Gouvernement yéménite à clarifier sa position à cet égard. | UN | ويدعو المقرر الخاص حكومة اليمن إلى توضيح موقفها في هذا الصدد. |
Cependant, il nous semble important de clarifier la question de son champ d'application. | UN | ومع ذلك فنحن نعتقد أنه من المهم توضيح مسألة نطاق تطبيق المعاهدة. |
1 bis Relation avec d’autres accords J’ai reformulé les paragraphes 1 et 2 pour clarifier leur relation internationaux avec d’autres accords internationaux. | UN | 1 مكرراً العلاقة مع الاتفاقات الدولية الأخرى قمتُ بتحرير الفقرتين 1 و2 لتوضيح علاقتهما مع اتفاقات دولية أخرى. |
La formulation proposée à l’article5 est destinée à clarifier ce point. | UN | فالنص المقترح في المادة ٥ يهدف إلى إيضاح ذلك. |
La CDI devrait toutefois clarifier la question des réclamations concurrentes formulées par l'État de nationalité et l'organisation internationale concernée. | UN | بيد أنه ينبغي للجنة أن توضح مسألة التنافس بين المطالبات المقدمة من دولة الجنسية ومن المنظمة الدولية المعنية. |
Elle devrait avoir pour objet de clarifier toute question concernant la possibilité du non-respect des obligations fondamentales du traité. | UN | ويجب أن تتمثل مهمته في توضيح أية مسألة تتعلق بعدم الامتثال المحتمل للالتزامات اﻷساسية للمعاهدة. |
Il serait également utile de clarifier certains aspects juridiques des préférences accordées aux PMA par d'autres pays en développement. | UN | ومن المفيد أيضا توضيح بعض الجوانب القانونية لﻷفضليات التي تمنحها بلدان نامية أخرى لصالح أقل البلدان نموا. |
L'élaboration de ces éléments est simplement un moyen de clarifier et d'interpréter les crimes et ne devrait impliquer aucun amendement du Statut de Rome. | UN | وقال إن وضع عناصر للجرائم لا يقصد منه إلا توضيح وتفسير تلك الجرائم، ولا ينبغي أن ينطوي على تعديل لنظام روما اﻷساسي. |
De notre point de vue, l'Organisation doit clarifier sa position sur ce sujet. | UN | وفي رأينا، أن هناك حاجة إلى توضيح موقف منظمتنا بخصوص هذا الموضوع. |
Pour la délégation chinoise il convient de saisir l'occasion d'étudier plus en détail ces arguments afin de clarifier la question. | UN | ويعتقد الوفد الصيني أن من الضروري اغتنام هذه الفرصة لإلقاء نظرة فاحصة على هذه الجدالات بحيث يتم توضيح القضية. |
Les travaux sur ces questions devraient, entre autres choses, consister à identifier la nécessité éventuelle de clarifier les règles pertinentes de l'OMC. | UN | وينبغي أن يشمل العمل المتعلق بهذه المسائل الوقوف على أية حاجة إلى توضيح أحكام منظمة التجارة العالمية ذات الصلة. |
Parmi cellesci ressortait la nécessité de clarifier la teneur normative du droit à la santé. | UN | ومن المجالات الرئيسية التي أبرزها ضرورة توضيح المحتوى المعياري للحق في الصحة. |
Selon l'Union européenne, il aidera à clarifier cette ambiguïté. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن من المُجدي توضيح هذا الغموض. |
La Suisse est d'avis que, pour clarifier les interrelations entre les deux documents, ils devraient tous les deux adopter la même structure. | UN | وترى سويسرا، أنه من أجل توضيح العلاقات المتبادلة بين الوثيقتين، فإنه ينبغي أن تسير كلا الوثيقتين على نفس النمط. |
C'est une copie faite en texte brut, juste pour clarifier certaines choses de l'original. | Open Subtitles | هذهِ نسخة موضوعة بلغة غير مُشفرة، لتوضيح النصوص التي بالنسخة الأصلية. |
Sans vouloir entrer dans une quelconque polémique, le Royaume du Maroc tient à clarifier sa position vis-à-vis de ces récents développements. | UN | ودون رغبة في الدخول في أي مجادلة، تحرص المملكة المغربية على إيضاح موقفها إزاء هذه التطورات الأخيرة. |
Un État successeur devrait clarifier, dans la mesure du possible, sa position concernant le sort des déclarations interprétatives formulées par l'État prédécesseur. | UN | ينبغي أن توضح الدولة الخلف، قدر الإمكان، موقفها بشأن مصير الإعلانات التفسيرية التي صاغتها الدولة السلف. |
Une telle formation devrait en particulier clarifier l'objet des mesures temporaires spéciales telles que définies par le Comité dans sa recommandation générale 25. | UN | كما ينبغي أن يوضح في هذا التدريب الغرض من التدابير الخاصة المؤقتة كما أوضحت ذلك اللجنة في توصيتها العامة 25. |
Les Etats seraient mis dans l'obligation de clarifier leur attitude à l'égard de l'atome militaire. | UN | وسوف ترى الدول نفسها ملتزمة بتوضيح موقفها إزاء السلاح الذري. |
Je tiens à clarifier les choses, on fait tous des erreurs. | Open Subtitles | فقط من أجل التوضيح جميعنا نرتكب الأخطاء يا عزيزتي |
La délégation chinoise tenait donc à déplorer ce fait et à clarifier sa position. | UN | لذلك تعين على وفد الصين اﻹعراب عن أسفه وتوضيح موقفه. |
Les modifications que j’ai apportées visaient à clarifier le texte en réponse aux questions soulevées par le groupe juridique. | UN | وقد أجريت بعض التعديلات عليها لإضفاء مزيد من الوضوح واستجابة للأسئلة التي أثارها الفريق القانوني. |
Votre Honneur, je pense que je peux clarifier la situation ici. | Open Subtitles | سيدي القاضي، أعتقد أن باستطاعتي أن أوضح اللبس هنا |
La note 7 a été dûment modifiée pour clarifier la situation des comptes clos après la fin de l'exercice. | UN | وعدلت الملاحظة 7 من البيانات المالية على النحو الملائم لإيضاح مسألة الإقفال بعد نهاية السنة. |
Les efforts visant à clarifier cette expression ne feront qu'alourdir le paragraphe. | UN | وإن محاولات توضيحها ستجعل الفقرة أقل وضوحا. |
Cela contribue à clarifier davantage les activités du Conseil et, par voie de conséquence, à les légitimer davantage aux yeux du reste des Membres de l'Organisation. | UN | ويساعد ذلك زيادة وضوح أنشطة المجلس أمام بقية الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، ومن ثم زيادة شرعيتها. |
Avant de prendre une quelconque décision, le Comité doit clarifier la situation juridique. | UN | وقبل اتخاذ أي قرار، يجب على اللجنة استيضاح الوضع القانوني. |
Pour clarifier son approche à l'égalité, la Constitution dispose, en outre, que : | UN | ولتوضيح نهجه تجاه المساواة، ينص الدستور كذلك على أن: |